CN — LARRY ROMANOFF: 生物战在行动 — 第8章——英国口蹄疫

0
143

January 29, 2024

 

生物战在行动 Biological Warfare in Action 

    • 第1章—— 引言Chapter 1  — Introduction                                                                    
    • 第2章——美国国内项目和实验Chapter 2 — US Domestic Projects and Experiments                      
    • 第3章——美国可疑疫情 — Chapter 3 — US Suspicious Outbreaks                                              
    • 第4章——美国海外部署 — Chapter 4 — US Foreign Deployment                                                 
    • 第5章-世界卫生组织-人口减少是现实Chapter 5 — The WHO – Depopulation is Reality                            
    • 第6章——辉瑞公司对流行病把握的恰到好处 Chapter 6 — Pfizer’s Perfectly-Timed Epidemic
    • 第7章——美国禽流感 — Chapter 7 — US Bird flu
    • 第8章——英国口蹄疫 — Chapter 8 — UK Foot and Mouth Disease
    • 第9章——意大利的橄榄树 — Chapter 9 —  Italy’s Olive Trees
    • 第10章——最近的生物武器袭击 — Chapter 10 – Recent Bio-Weapons Attacks
    • 第11章——艾滋病 — Chapter 11 – AIDS
    • 第12章——非典型肺炎 — Chapter 12 – SARS
    • 第13章——中东呼吸综合征 — Chapter 13 – MERS
    • 第14章——埃博拉病毒 — Chapter 14 – EBOLA
    • 第15 寨——卡病毒 — Chapter 15 –  ZIKA
    • 第16章——新冠肺炎疫苗和Oxitec的“飞行注射器” — Chapter 16 – COVID Vaccinations and Oxitec’s “Flying Syringes”
    • 第17章——尾声 — Chapter 17 – Epilogue

 

生物战在行动– Biological Warfare in Action

第8章-英国口蹄疫 — Chapter 8 – UK Foot and Mouth Disease

 

By Larry Romanoff

作者:拉里·罗曼诺夫

译者:珍珠

目录 — Content

8.1. 英国口蹄疫爆发 — 8.1. UK Foot and Mouth Outbreak

8.2. 生物危害设施 — 8.2. Bio-Hazard Facilities

8.3. 评估和结论 — 8.3. Evaluation and Conclusions

8.1. 英国口蹄疫 — 8.1. UK Foot and Mouth Disease

 

 

In 2001, an outbreak of foot-and-mouth disease ravaged the British farming industry. There are a few articles on this topic on the Internet, by the BBC and UK Guardian, but they mostly repeat the official story in generalities and provide no useful information. Almost all information of interest or value appears to have been expunged from the Internet.

2001年,一场口蹄疫的爆发肆虐了英国的农业。英国广播公司(BBC)和英国《卫报》(UK Guardian)在互联网上发表了一些关于这个话题的文章,但它们大多笼统地重复了官方的报道,没有提供有用的信息。几乎所有感兴趣或有价值的信息似乎都已从互联网上删除。

 


Carcasses of cows are loaded onto lorries, to be disposed of, after being slaughtered in fields by Settle in the Yorkshire Dales, as the cull continues in a bid to halt the foot-and-mouth disease outbreak in the area. (Photo by John Giles – PA Images/PA Images via Getty Images). Source

约克郡山谷定居组织(Settle in the Yorkshire Dales)在田地里屠宰后,牛的胴体被装载到卡车上进行处理,同时扑杀工作仍在继续,以阻止该地区的口蹄疫爆发。(照片由John Giles拍摄-PA Images/PA Images via Getty Images)。来源

 

When the outbreaks occurred exports from the UK of live animals, meat and dairy products were banned by other nations, as was the movement of animals from the infected areas, and the government ordered a mass slaughter of millions of animals. The losses to British farmers were nearly incalculable, with a great many farmers going bankrupt or otherwise put out of business, and some farmers committing suicide in anguish over their losses. Within six months, almost 4 million animals had been slaughtered and their carcasses burned, eventually reaching the astonishing total of around 12-14 million. Oddly, in the face of this enormous disaster, the government refused to hold a public inquiry into the outbreak, announcing instead three small separate investigations, the results of which would not be made public.

当疫情爆发时,其他国家禁止从英国出口活动物、肉类和乳制品,也禁止从感染地区转移动物,政府下令大规模屠杀数百万只动物。英国农民的损失几乎无法估量,许多农民破产或倒闭,一些农民因损失而痛苦自杀。在六个月内,近400万只动物被屠宰,尸体被焚烧,最终达到惊人的1200万至1400万只。奇怪的是,面对这场巨大的灾难,政府拒绝对疫情进行公开调查,而是宣布了三项小型的独立调查,调查结果不会公开。

 

“There was no discretion involved,” he said. “It was that policy and its inflexibility which led to such large numbers of animals being slaughtered.” He said the charity argued there was insufficient scientific evidence for the policy and some scientists said in many cases the disease did not spread beyond a few hundred metres. Source

他说:“这不涉及自由裁量权。”。“正是这项政策及其不灵活导致了如此大量的动物被屠杀。”他说,该慈善机构辩称,这项政策没有足够的科学证据,一些科学家表示,在许多情况下,这种疾病并没有传播到几百米之外。来源

 

The UK government initially blamed the disease outbreak on “animal activists”, but not everyone believed the official story. At the time, the Sunday Express reported that the outbreak had been attributed to some vials containing foot and mouth virus, which had gone mysteriously missing from the laboratories at Porton Down, which location is a top-secret government biological weapons research facility housing such agents as TB, anthrax, smallpox, Ebola – and the foot-and-mouth viruses. The report stated that “Authorities tried to play down the report by suggesting that “animal rights activists” had stolen and released the samples from the maximum-security government laboratory, though the authorities failed to explain how animal rights activists would believe they were promoting animal rights by releasing a biological agent that would result in the destruction of millions of animals, or how they were able to penetrate the multiple layers of defenses in the heavily-secured laboratory.

英国政府最初将疾病爆发归咎于“动物活动家”,但并非所有人都相信官方说法。当时,《星期日快报》报道称,疫情的爆发归因于一些装有口蹄疫病毒的小瓶,这些病毒在Porton Down的实验室神秘失踪。Porton Down是政府的一个绝密生物武器研究设施,存放着结核病、炭疽病、天花、埃博拉和口蹄疫病毒等病原体。该报告称,“当局试图淡化该报告,暗示“动物权利活动家”从最高安全级别的政府实验室窃取并释放了样本,但当局没有解释动物权利活动家如何认为他们通过释放一种会导致数百万动物死亡的生物制剂来促进动物权利,也没有解释他们是如何穿透这个戒备森严的实验室的多层防御系统的。

 

As well, one media report in 2001 stated that “An eminent scientist with thirty years’ experience of infectious diseases challenged [UK Prime Minister] Blair in a prominent Sunday newspaper to “come clean and tell the truth about the foot-and-mouth epidemic”. The scientist testified that the virus strain which devastated Britain’s livestock “was not active in any other part of the world and could only have come from a UK laboratory.” And indeed, the UK government bio-warfare labs at both Pirbright and Porton Down have been confirmed by the UK Minister of Health as containing more than 5,000 different strains of this virus, and in the end, it did indeed appear the virus had originated in the UK government’s bio-warfare labs at Porton Down.

此外,2001年的一篇媒体报道称,“一位拥有三十年传染病经验的著名科学家在一家著名的周日报纸上向[英国首相]布莱尔发出挑战,要求他“坦白并说出口蹄疫的真相”。这位科学家证实,破坏英国牲畜的病毒株“在世界其他任何地方都不活跃,只能来自英国的实验室。”事实上,英国卫生部长已经证实,位于皮尔布莱特和波顿唐的英国政府生物战实验室含有5000多种不同的病毒株,最终,病毒似乎确实起源于位于波顿唐英国政府的生物战实验室。

 

Then, the Sunday Express reported that a routine audit of Porton Down’s bio-warfare labs revealed that a container of several vials of foot-and-mouth virus had gone missing two months before the first outbreak of the disease, stating that “There are very persistent rumors over missing phials from Porton Down linked to animal rights activists”. The government of course desperately denied such a possibility, stating that “… only the Institute of Animal Health Laboratory and the Merial Biological Laboratory at Pirbright are licensed to hold FMD virus”, and that tales of the virus being stolen from Porton Down were inaccurate and impossible. But then, a senior military source at Porton Down stated publicly that vials “appear to have gone missing from one of the labs [at Porton Down] following a routine audit last year.”

然后,《星期日快报》报道称,对Porton Down生物战实验室的例行审计显示,在疾病首次爆发前两个月,一个装有几瓶口蹄疫病毒的容器失踪了,并表示“关于Porton Down丢失的小瓶与动物权利活动家有关的传言一直存在”。当然,政府极力否认这种可能性,称“……只有动物卫生研究所实验室和位于皮尔布莱特的梅里尔生物实验室获得了持有口蹄疫病毒的许可”,而且有关病毒从唐港被盗的说法是不准确和不可能的。但随后,Porton Down的一位高级军事消息人士公开表示,小瓶“在去年的例行审计后,(Porton Down)的一个实验室似乎不见了。”

 

The government then admitted that such a thing did happen after all and, right on cue, the government blamed the usual “animal rights activists” for the theft and release of the deadly pathogen, the media dutifully reporting that “Ministry officials were informed immediately and an investigation was launched initially by Special Branch and then by MI5, who are interested in the activities of animal rights protesters.” Unfortunately, those animal activists and protestors were somehow never found.

政府随后承认,毕竟发生了这样的事情,就在此时,政府将这种致命病原体的盗窃和释放归咎于通常的“动物权利活动家”,媒体尽职尽责地报道称,“立即通知了部官员,最初由特别部门和军情五处展开调查,他们对动物权利抗议者的活动感兴趣。”不幸的是,这些动物活动家和抗议者不知何故从未被找到。

 

Revealed: 100 safety breaches at UK labs handling potentially deadly diseases. Source

披露:英国实验室处理潜在致命疾病的100起安全违规事件。来源

 

This scenario was repeated in 2007 with another outbreak in the UK, the source of which was determined to have been another UK government bio-weapons lab, this time at Pirbright. At the time, the UK Guardian published an article stating that, according to the authorities, “a leaky drain allowed the disease to escape”. The Guardian reported that, according to government sources, there had been a “probable” new leak of foot and mouth disease virus from the Merial Animal Health facility at Pirbright, the virus believed to have escaped through a leaking valve, “allowing an unintended probable release of live FMD virus into the drainage system”. The government claimed in a written statement to have received Merial’s assurances that “the live virus had not been released to the environment”, though in fact it had been. A spokesman for Merial apparently told the Guardian that he was “surprised by the fuss”. Both the government Health Service and Merial shared the source of this outbreak, the “broken drainage system” which served both sets of laboratories, though apparently “investigators were strangely unable to determine which lab was actually responsible for the leakage and outbreak”.

这种情况在2007年再次发生,英国爆发了另一次疫情,其源头被确定为英国政府的另一个生物武器实验室,这次是在Pirbright。当时,英国《卫报》发表了一篇文章,称根据当局的说法,“一个漏水的排水管让疾病得以传播”。《卫报》报道称,据政府消息人士称,Pirbright的Merial动物卫生设施“很可能”出现了新的口蹄疫病毒泄漏,据信该病毒是通过泄漏的阀门泄漏的,“导致活的FMD病毒意外释放到排水系统中”。政府在一份书面声明中声称,已收到梅里亚尔的保证,即“活病毒没有释放到环境中”,尽管事实上确实如此。梅里亚尔的一位发言人显然告诉《卫报》,他“对这种大惊小怪感到惊讶”。政府卫生服务局和Merial都有此次疫情的共同来源,即为两组实验室服务的“破裂的排水系统”,尽管显然“调查人员奇怪地无法确定哪个实验室真正应对泄漏和疫情负责”。

 

The New Scientist Magazine echoed the official story, stating “A faulty drainage pipe was the most likely source of an outbreak of foot and mouth disease in Britain on 3 August, official investigators concluded today. The pipe connected two world class research facilities on the same Pirbright facility in Surrey. One, Merial Animal Health, is a manufacturer of foot and mouth and other animal vaccines; the second, the Institute of Animal Health.”  [1]

《新科学家》杂志回应了官方的说法,称“官方调查人员今天得出结论,8月3日,英国爆发口蹄疫最有可能是排水管故障。该管道连接了萨里同一Pirbright设施上的两个世界级研究设施。一个是Merial Animal Health,是口蹄疫和其他动物疫苗的制造商;另一个是动物卫生研究所。”[1]

 

In June of 2008, soon after the second major outbreak of foot and mouth disease, the UK media ran a series of articles stating that “Security at British laboratories working with some of the world’s deadliest pathogens (that included anthrax, hemorrhagic fever and smallpox viruses), was undermined by a lack of investment and poor maintenance”. The media articles were in response to a report produced by some government MPs which claimed that the labs were “so dilapidated” and “run down” it was “not acceptable” that scientists were asked to work there. These facilities, the MPs claimed, had “outlived their usefulness”, and were in such ruinous condition they were “quite likely to experience” yet another leakage of deadly pathogens such as those of the foot and mouth virus that necessitated the slaughter of millions of animals. The committee of MPs especially singled out the labs at Pirbright and the secretive bio-warfare lab installations at Porton Down which, the media reported, were “Britain’s frontline defense against infectious diseases”.

2008年6月,在第二次口蹄疫大爆发后不久,英国媒体发表了一系列文章,称“英国实验室处理世界上一些最致命的病原体(包括炭疽、出血热和天花病毒)的安全因缺乏投资和维护不善而受到破坏”。这些媒体文章是对一些政府议员发表的一份报告的回应,该报告声称实验室“非常破旧”和“破旧”,要求科学家在那里工作是“不可接受的”。议员们声称,这些设施已经“失效”,而且处于如此毁灭性的状态,他们“很可能会经历”另一次致命病原体的泄漏,如口蹄疫病毒,导致数百万动物被屠杀。议员委员会特别指出了Pirbright的实验室和Porton Down的秘密生物战实验室设施,据媒体报道,这些设施是“英国对抗传染病的前线防御”。

 

President Gerald Ford apologizing in 1975 to the family of Frank Olson, who died in 1953  after the C.I.A. gave him a dose of LSD. Credit: Associated Press. View the full documents here and here

1975年,杰拉尔德·福特总统向弗兰克·奥尔森的家人道歉。1953年,弗兰克·奥尔森在中央情报局给他服用LSD后去世。来源:美联社。在此处查看完整文档

 

It needs to be noted here that neither Pirbright nor Porton Down, but especially Porton Down, are a ‘frontline defense’ against anything and are in fact bio-weapons labs with a well-deserved evil reputation and a long and malicious history that includes human experimentation. This may have been the CIA’s version of a joke, but when anthrax spores were mailed to some US government and media representatives in 2001, CIA officials publicly speculated that Porton Down may have been their origin. In the end, the origin was determined to be (quite possibly courtesy of the same CIA) the US military’s bio-weapons labs at Fort Detrick, so perhaps a small false flag. Porton Down and the CIA have been close friends for many decades. It was to Porton Down that the CIA outsourced many of its “terminal interrogations”, i.e., questioning people until they died from the questioning methods. It was here that CIA biochemist Frank Olson witnessed firsthand the results of his ‘biochemistry’, began to suffer unbearable pangs of conscience, then suddenly met his death in most unusual circumstances, the result of an apparent suicide – as they almost always are. As you will read later, it was eventually revealed that Olson had been ordered killed by CIA Director Allen Dulles, that his death was neither an accident nor a suicide, but a deliberate murder to prevent the man from disclosing to the media the secret crimes of the CIA and Porton Down. US President Gerald Ford apologised to the family and paid $750,000 in compensation. So, let’s not pretend Porton Down provides defense against infectious diseases.

这里需要注意的是,Pirbright和Porton Down,尤其是Porton Down都不是对抗任何东西的“前线防御”,事实上,它们都是生物武器实验室,有着当之无愧的恶名和包括人类实验在内的漫长而恶意的历史。这可能是中央情报局的一个笑话,但当炭疽孢子在2001年被邮寄给一些美国政府和媒体代表时,中央情报局官员公开猜测Porton Down可能是它们的起源。最终,起源被确定为(很可能是同一个中央情报局提供的)美国军方在德特里克堡的生物武器实验室,所以可能是一个小假旗。唐和中央情报局几十年来一直是亲密的朋友。正是对波顿·唐,中央情报局外包了许多“终端审讯”,即审问人们,直到他们死于审问方法。正是在这里,中央情报局生物化学家弗兰克·奥尔森亲眼目睹了他的“生物化学”结果,开始遭受难以忍受的良心痛苦,然后在最不寻常的情况下突然死亡,这显然是自杀的结果——就像他们几乎一直以来一样。正如你稍后会读到的,最终有消息透露,奥尔森是被中央情报局局长艾伦·杜勒斯下令杀害的,他的死既不是意外,也不是自杀,而是故意谋杀,目的是阻止该男子向媒体披露中央情报局和波顿·唐的秘密罪行。美国总统杰拉尔德·福特向这家人道歉,并支付了75万美元的赔偿金。所以,我们不要假装波顿唐能抵御传染病。

 

According to an “independent” report, the buildings housing the lab facilities that contained the foot and mouth viruses were apparently “visibly substandard”, were suffering from a “creeping degradation of standards”, and were “poorly managed and regulated”. A Dr. Iain Anderson, who led a similar inquiry into the larger similar outbreak in 2001, was quoted as saying, “This virus should never have got out. [No argument there] Everything was wrong around Pirbright; the regulatory system was poor; the risk management was poor”. He further stated, “… the facilities … fall well short of internationally recognised standards, and the governance and funding arrangements are muddled and ineffective”. As well, his report described the laboratories as “shabby and dilapidated”, thus leading to the deadly virus “probably leaking from faulty pipes”. One British MP was quoted as saying, “When you think about how important biosecurity is, [… this] is staggering”. No kidding. I would have to agree.

根据一份“独立”报告,含有口蹄疫病毒的实验室设施所在的建筑显然“明显不合格”,“标准逐渐降低”,而且“管理和监管不力”。博士。报道援引伊恩·安德森(Iain Anderson)的话说,“这种病毒本不应该传播出去。(没有任何争议)Pirbright周围的一切都错了;监管系统很差;风险管理很差”。他进一步表示,“……这些设施……远远达不到国际公认的标准,治理和资金安排混乱且无效”。此外,他的报告将实验室描述为“破旧不堪”,从而导致致命病毒“可能从有故障的管道中泄漏”。报道援引一位英国议员的话说,“当你想到生物安全有多重要时,[……这]令人震惊”。不开玩笑。我不得不同意。

 

At the time of the release of these so-called independent reports, the media were uniformly frightening us with claims that “Many scientists believe” that “climate change and terrorism” would now “bring many new diseases” and cause many pathogens such as anthrax to be “deliberately released in public places”, though it wasn’t immediately clear how ‘climate change’ might ‘deliberately release’ anthrax in a public park. The only scientists who believe that, are the same ‘scientists’ planning the next release. Those reports were not meant as either an apology or explanation for past disease outbreaks, but to create fear because a fearful public is malleable and will easily surrender civil rights to a fascist government in exchange for protection – most often from that same government. It was also a political statement to justify to the public the planned expense of a new, and quite massive, bio-warfare pathogen facility in the UK, one that would of course be “necessary to combat whatever our enemies throw at us”. Or to produce whatever we might want to throw at ourselves.

在这些所谓的独立报告发布时,媒体一致声称“许多科学家相信”“气候变化和恐怖主义”现在会“带来许多新的疾病”,并导致炭疽等许多病原体“在公共场所故意释放”,这让我们感到恐惧,尽管目前尚不清楚“气候变化”是如何在公共公园“故意释放”炭疽的。唯一相信这一点的科学家是计划下一次发布的同一批“科学家”。这些报道并不是为了对过去的疾病爆发进行道歉或解释,而是为了制造恐惧,因为恐惧的公众具有可塑性,很容易将公民权利交给法西斯政府以换取保护——通常是来自同一政府。这也是一份政治声明,旨在向公众证明在英国建立一个新的、相当大规模的生物战病原体设施的计划费用是合理的,该设施当然是“对抗敌人向我们投掷的任何东西所必需的”。或者生产我们可能想扔给自己的任何东西。

 

Aside from the implausibility inherent in the official narratives of these disease outbreaks, there are three other curious items I would bring to your attention.

除了官方对这些疾病爆发的叙述中固有的难以置信之外,我还想提请大家注意其他三件奇怪的事情。


Dr. Mae-Wan Ho. SourceLiterary works

梅婉浩医生。来源。文学作品

 

The UK Government appeared to have prepared precisely for the epidemic of 2001. From an article by Dr. Mae-Wan Ho in an Institute of Science in Society Report dated September 24, 2001, entitled “Foot & Mouth Outbreak, GM Vaccine and Bio-warfare

英国政府似乎正是为2001年的流行病做好了准备。来自博士的一篇文章。Mae Wan Ho在2001年9月24日的社会科学研究所报告中发表,题为“口蹄疫、转基因疫苗和生物战”

 

“Investigations by the Evening Chronicle uncovered that the United States, Canada and Mexico began preparing for ‘a simulated outbreak of foot and mouth disease’ last October. According to papers leaked from the Canadian Food Inspection Agency, the exercise – which took place between November 6 and 9 – was ‘for the purpose of emergency planning.’ The papers reportedly state: ‘This exercise is the first of its kind and provides all three countries with a unique opportunity to apply their emergency response plans in the event of a real disease outbreak.’ “[2]

“《晚间纪事报》的调查发现,去年10月,美国、加拿大和墨西哥开始为‘模拟爆发口蹄疫’做准备。根据加拿大食品检验局泄露的文件,这场演习于11月6日至9日举行,是为了‘制定应急计划’。据报道,这些文件称:‘这是第一次此类演习,为这三个国家提供了一个独特的机会,在真正爆发疾病的情况下实施其应急计划。’”:[2]

 

Ominously, the WHO was also involved in these simulations, as it has been in all other simulations where the identical pathogens have soon after appeared in the public, including those for COVID-19. It appears that all information and documents relating to the above simulation, have been removed from the Internet.

不幸的是,世界卫生组织也参与了这些模拟,就像它参与了所有其他模拟一样,在这些模拟中,相同的病原体很快就出现在公众面前,包括新冠肺炎的病原体。与上述模拟有关的所有信息和文件似乎已从互联网上删除

In August/September 2000 a company called United Biomedical Inc. based in the USA had conducted tests on a vaccine for FMD Type O. This is the exact strain of the disease that is currently infecting UK animals. Bovine sera were obtained from animals infected with the indicated viruses in biocontainment facilities at the USDA Plum Island Animal Disease Centre, at the Merial Animal Health Ltd. Biological Laboratory, Pirbright, UK. [3]

2000年8月/9月,总部位于美国的一家名为联合生物医学股份有限公司的公司对O型FMD疫苗进行了测试。这正是目前感染英国动物的疾病。牛血清是从美国农业部梅岛动物疾病中心的生物防护设施中感染指示病毒的动物身上获得的,该中心位于英国皮尔布莱特的梅里尔动物健康有限公司生物实验室。[3]

 

Acrid smoke billows from a “funeral pyre” of burning cattle destroyed in the midst of a devastating outbreak of foot and mouth disease March 22, 2001 in the town of Unthank, Cumbria in west England. Over 400 cases of the disease have been confirmed. (Photo by Graham Barclay/BWP Media/Newsmakers) Source

2001年3月22日,在英格兰西部坎布里亚郡的Unthank镇,一场毁灭性的口蹄疫爆发中,燃烧的牛被“火葬柴堆”烧毁,浓烟滚滚。该病已确诊400多例。(Graham Barclay/BWP Media/Newsmakers拍摄)来源

 

At the same time, the UK Government was reported to be preparing its own ‘contingency plans’ for a foot and mouth outbreak. The Evening Chronicle reported that officials from the Agriculture Ministry began telephoning timber merchants as early as December asking if they could supply wood for pyres, should foot and mouth strike.” [4] This was months before the outbreak actually occurred.

与此同时据报道英国政府正在为口蹄疫疫情制定自己的应急计划。《晚间纪事报》报道称,农业部官员早在12月就开始给木材商人打电话,询问他们是否可以供应柴堆木材,如果发生口蹄疫。”[4]这是疫情实际发生前的几个月。

 

UK farms appeared to have been targeted in advance, each marked with yellow tapes, for a visitation from unannounced and unidentified “government animal inspectors”, those farms being unfortunate enough to earn an “inspection” apparently coinciding with those suffering an outbreak of foot and mouth disease, with all livestock being destroyed.

英国的农场似乎提前成为目标,每个农场都用黄色胶带标记,以供未经宣布和身份不明的“政府动物检查员”访问,这些农场很不幸获得了“检查”,显然与那些爆发口蹄疫的农场不谋而合,所有牲畜都被销毁了。

 


 

According to one report that appeared credible, and there were others, a local resident named Martin Grant, who lived in Hatherleigh, Devon, described events he observed while cycling through the countryside in the Spring and Summer of 2001. Grant claims to have seen yellow tapes tied to fences, hedges, and trees on the roadside at the entrances to farms in the area. He, and others, later noted that these same locations were those “inspected” by staff claiming to be government agricultural workers. Though Grant was not conducting a scientific survey, he later stated that these locations appeared to coincide not only with the so-called inspections but also with the specific appearances of foot and mouth disease. He said it all occurred “generally just about the same time … this seemed to coincide that anyone that got a tape got foot-and-mouth. As if somebody had deliberately done something.” He was asked if his impression was that the yellow tapes were, “In other words, to ear-mark the farm for possible infection?” His response was to say, “Yes. That was the impression that I got…yes.” He added further that at the time, fragments of the yellow tapes were still hanging on many of the fences.

根据一份看起来可信的报告和其他报告,一位名叫马丁·格兰特的当地居民住在德文郡的哈瑟利,他描述了2001年春季和夏季他骑自行车穿过乡村时观察到的事件。格兰特声称看到黄色胶带绑在该地区农场入口处的围栏、树篱和路边的树上。他和其他人后来指出,这些地点是由自称政府农业工人的工作人员“检查”的。尽管格兰特没有进行科学调查,但他后来表示,这些地点似乎不仅与所谓的检查相吻合,而且与口蹄疫的具体表现相吻合。他说,这一切“通常发生在同一时间……这似乎与任何拿到胶带的人都会口蹄疫相吻合。就好像有人故意做了什么一样。”有人问他,他的印象是不是黄色胶带是,“换句话说,用耳朵标记农场是否有可能感染?”他的回答是,“是的。这就是我得到的印象……是的。”他进一步补充说,当时,黄色胶带的碎片仍挂在许多围栏上。

 

Another report was from a family named Bratton who lived in the area in question. Mrs. Bratton reported that she “encountered two men in white overalls outside the cattle shed” while walking to the buildings on her farm. She had no idea who they were or why they were on her property and, upon inquiring, was told they were UK Ministry of Agriculture officials “who had every right to inspect agricultural premises”, and ordered her to go inside her house because she was not permitted to witness their “inspections”. Mrs. Bratton said she called the local police several times, was assured they would investigate and contact her. She claimed she received no response, and was later informed the police had no record of her prior callsShortly thereafter, all her farm’s livestock was discovered to be infected and were subsequently destroyed. I have not seen much of the documentation, but there were many apparently many similar reports of animal inspections from farms suffering the same fate.

另一份报告来自一个名叫布拉顿的家庭,他们住在该地区。Bratton女士报告说,她“在牛棚外遇到两名身穿白色工作服的男子”,当时她正走向农场的建筑。她不知道他们是谁,也不知道他们为什么在她的房产上,经过询问,她被告知他们是英国农业部官员,“完全有权检查农业经营场所”,并命令她进屋,因为她不被允许见证他们的“检查”。夫人。布拉顿说,她多次打电话给当地警方,得到保证他们会调查并联系她。她声称没有收到任何回应,后来被告知警方没有她之前打电话的记录。此后不久,她农场的所有牲畜都被发现感染,随后被销毁。我没有看到太多的文件,但有很多类似的报告,关于遭受同样命运的农场的动物检查。

 

Perhaps the most curious of all was the well-documented activity by staff from the office of the UK Minister of Agriculture inquiring about the supply of lumber (for burning infected livestock) and the requisitioning of it, prior to any apparent need. There were at least several published accounts of various government officials or their representatives inquiring about “combustible materials”, as well as stockpiling them, and of the issuing of contracts to trucking companies and machinery operators for ground excavation and for the hauling of dead livestockseveral months prior to the disease outbreak in February of 2001.

也许最令人好奇的是,英国农业部长办公室的工作人员在任何明显的需求之前,就木材的供应(用于焚烧受感染的牲畜)和征用情况进行了详细的调查。在2001年2月疾病爆发的几个月前,至少有几份公开的报告,说明了政府各官员或其代表询问和储存“可燃材料”的情况,以及向卡车运输公司和机械操作员签发合同进行地面挖掘和运输死牲畜的情况。

 

One headline stated, “Timber merchants around Britain say that in early February they were approached by the ministry for wood supplies to burn animals with foot-and-mouth. Timber merchants say they were approached by the Ministry of Agriculture, Fisheries and Food in early February, before the outbreak was confirmed, to supply wood for the pyres which are used to burn the diseased animals that have been killed.” UK Agriculture minister Nick Brown insisted this was part of a “regular contingency planning exercise”, and added, “There are a number of urban legends doing the rounds that the ministry knew about this disease before. That is not true.”

一个标题写道,“英国各地的木材商人说,2月初,英国农业部曾与他们接洽,要求提供木材,以焚烧口蹄疫动物。木材商人表示,在疫情得到证实之前,农业、渔业和食品部于2月初与他们接洽了,为用来焚烧被杀死的患病动物的柴堆提供木材。”英国农业部长尼克·布朗坚称,这是“定期应急计划演习”的一部分,并补充道,“有许多城市传说在流传,而英国农业部以前就知道这种疾病。这不是真的。”

 

Mr. Brown was pointedly questioned about the contacts made by his office with suppliers – many months prior to the disease outbreak – “to establish the availability of timber, suitable for use in pyres for burning dead livestock.” The Minister’s reply was to say that “Information on all the timber stockists contacted by the Ministry over the last year is not held centrally and could be provided only at a disproportionate cost.” If that isn’t clear, the Minister effectively stated that his staff created no accessible records of their approaches to lumber dealers, purchases made and contracts signed, that any records that did exist were widely dispersed and could be accessed only at unreasonable cost. That might be true if 50,000 lumber dealers were approached by several thousand different staff members in a wholly uncoordinated fashion but, if the number of dealers were only in the tens, which is likely, the Minister’s statements beg some questions.

布朗先生被尖锐地问到,在疾病爆发的几个月前,他的办公室与供应商进行了接触,“以确定木材的可用性,这些木材适合用于焚烧死牲畜的柴堆。”部长的回答是说,“该部去年联系的所有木材存货商的信息不是集中保存的,只能以不成比例的成本提供。”如果这一点不清楚,部长实际上表示,他的工作人员没有创建任何可访问的记录,记录他们与木材经销商的联系、购买和签署的合同,任何存在的记录都被广泛分散,只能以不合理的成本访问。如果数千名不同的工作人员以完全不协调的方式与50000名木材经销商接触,这可能是真的,但如果经销商的数量只有几十名(很可能),部长的声明就引出了一些问题。

 

There is one final matter I would bring to your attention, one which rears its head in many similar situations. There were many rumors, some articles, and several letters to the Editor at the time, dealing with what was called a “planned rationalisation” of UK animal farms, ‘rationalisation’ in this sense referring to the elimination of small farmers and the concentration of livestock production in the hands of Big Agra. This would have included, according to these people, increased and prohibitively costly new regulations which small operators would find onerous or impossible to implement, preparing the way for small agra to be “eventually absorbed by the multi-national food processing corporations”. Writers claimed this was one of the ambitions of then Prime Minister Blair. I do not know if this was the intent, but it certainly was the result. According to my information, countless thousands of small farmers have disappeared from the UK, driven out by unrecoverable losses, poor compensation, and new regulations. And Big Agra has apparently indeed proliferated in the aftermath, [5] one agricultural website stating that around 85 percent of animals in the UK are now raised on factory farms”. [6]

最后一件事我想提请你注意在许多类似的情况下这件事会引起你的注意。当时有很多谣言、一些文章和几封给编辑的信都涉及所谓的英国动物养殖场的有计划的合理化”,从这个意义上说,“合理化指的是消灭小农户将牲畜生产集中在大阿格拉手中。据这些人说,这将包括增加且成本高昂的新法规,小型运营商会觉得这些法规很繁琐或不可能实施,为小型agra“最终被跨国食品加工公司吸收”铺平道路。作家们声称这是时任首相布莱尔的雄心壮志之一。我不知道这是否是意图,但这肯定是结果。根据我的信息,由于无法弥补的损失、微薄的赔偿和新的法规,成千上万的小农户从英国消失了。一家农业网站称,英国大约85%的动物现在是在工厂化农场饲养的”。 [5][6]

 

I do not know the totality of truths for these outbreaks of foot and mouth disease, nor specifically how the virus was removed from the secure P-4 facilities and spread around the entire country. It certainly was not the result of either accidents or activists, and the weight of evidence would seem to absolutely exclude the possibility of either accidents or activists., meaning the spread had to be done deliberately. I think we can be forgiven for suspicions that The City of London that controls so many Western governments is the most vicious criminal enterprise in the world today.

我不知道这些口蹄疫爆发的全部真相,也不知道病毒是如何从安全的P-4设施中清除并在全国传播的。这当然不是事故或活动家的结果,证据的分量似乎绝对排除了事故或活动家发生的可能性。,这意味着传播必须是故意的。我认为,我们可以原谅这样的怀疑,即控制着如此多西方政府的伦敦金融城是当今世界上最恶毒的犯罪集团。

 

In light of the above explanations for the release of the pathogen throughout the UK, and the clearly false official story of animal activists pilfering the pathogen from the military biological weapons labs at either Porton Down or Pirbright, I urge you to read carefully the following factual description of these P-4 laboratories and ask yourself what are the most likely conclusions to draw.

鉴于上述对病原体在英国各地释放的解释,以及动物活动家从Porton Down或Pirbright的军事生物武器实验室窃取病原体的明显虚假的官方说法,我敦促您仔细阅读以下对这些P-4实验室的事实描述,并问自己最有可能得出的结论是什么。

*

NOTES

注释

 

[1] Faulty pipe blamed for UK foot and mouth outbreak

[1] 英国口蹄疫爆发归咎于管道故障

https://www.newscientist.com/article/dn12615-faulty-pipe-blamed-for-uk-foot-and-mouth-outbreak/

[2] Foot & Mouth Outbreak, GM Vaccine and Bio-warfare

[2] 口蹄疫、转基因疫苗与生物战

https://www.i-sis.org.uk/FootandMouthVaccine.php

[3] Foot and Mouth Disease – Lies And More Lies

[3] 口蹄疫——谎言越来越多

https://rense.com/general13/lies.htm

[4] Foot & Mouth Outbreak, GM Vaccine and Bio-warfare

[4] 口蹄疫、转基因疫苗与生物战

https://www.i-sis.org.uk/FootandMouthVaccine.php

[5 Industrial-sized pig and chicken “farming continuing to rise in UK

[5]英国工业规模的养猪和养鸡业持续增长

https://www.theguardian.com/environment/2020/apr/07/industrial-sized-pig-and-chicken-farming-continuing-to-rise-in-uk

[6] UK Factory Farming Is Booming – When Will We Stop Romanticizing Our ‘Animal Welfare’?

[6] 英国工厂化养殖正在蓬勃发展——我们何时才能停止浪漫化我们的“动物福利”?

UK Factory Farming Is Booming – When Will We Stop Romanticizing Our ‘Animal Welfare’?

[7] 基辛格:控制粮食,你就控制人民

Kissinger: Control Food and you Control the People

[8] Fact Check-No evidence Henry Kissinger ever said ‘control foods and you control the people’

[8] 事实核查没有证据表明亨利·基辛格说过“控制食物,你就控制人民”

https://www.reuters.com/article/factcheck-kissinger-control-idUSL1N34J1RD

 

8.2. 生物危害设施 — 8.2. Bio-Hazard Facilities

 

The biological weapons lab at Porton Down in the UK. Source

英国Porton Down的生物武器实验室。来源

 

Let’s consider this in a bit more detail and take a look at a typical bio-hazard or bio-weapons facility, using the UK’s outbreaks of Foot and Mouth Disease and their bio-weapons labs at Porton Down and Pirbright. For background, and according to UK government numbers at the time, there were ten laboratories in the country “equipped with the P4 containment facilities necessary to handle the deadliest viruses and bacteria” and another 600 labs working with “less dangerous pathogens” at a security containment capability one level lower. In the UK, Pirbright possesses one such P4 containment facility, with three others at Porton Down. At the time, there were reported to have been more than 250,000 scientists working with these dangerous pathogens in Britain. In order to help us evaluate the above claims about thieving activists, faulty pipes and leaking drains, and the shabby housing afforded to small bottles of hemorrhagic fever and smallpox, let’s take a quick look at a biological weapons laboratory or other high-risk bio facility such as those at Pirbright and Porton Down.

让我们更详细地考虑一下这一点,并利用英国爆发的口蹄疫及其在Porton Down和Pirbright的生物武器实验室,来看看一个典型的生物危害或生物武器设施。作为背景,根据当时英国政府的数据,该国有十个实验室“配备了处理最致命病毒和细菌所需的P4遏制设施”,另有600个实验室在安全遏制能力低一级的情况下处理“危险性较低的病原体”。在英国,Pirbright拥有一个这样的P4遏制设施,另外三个位于Porton Down。据报道,当时英国有超过25万名科学家在研究这些危险的病原体。为了帮助我们评估上述关于盗窃活动人士、管道故障和排水管泄漏的说法,以及为小瓶出血热和天花提供的破旧住房的说法,让我们快速看看生物武器实验室或其他高风险生物设施,如Pirbright和Porton Down的实验室。


Porton Down security fence. Note the “Public Health” and “Science Campus”. Source

Porton放下安全围栏。注意“公共卫生”和“科学校园”。来源

 

Biological Containment is generally categorised by the relative danger the contents represent, classified as Biological Safety Levels (BSL), ranging from BSL-1 (lowest danger) to BSL-4 (highest danger), or otherwise identical categories P-1 through P-4. The P-4 level is lethal, involving work with the most dangerous and exotic biological agents known to man, all of which cause at least severe illness and most being fatal to humans, sometimes immediately on exposure. This category includes anthrax, hemorrhagic fevers, smallpox, Ebola, some strains of lab-created bird influenza, and things like foot and mouth disease.

生物安全壳通常根据内容物所代表的相对危险进行分类,分为生物安全级别(BSL),从BSL-1(最低危险)到BSL-4(最高危险),或其他相同的P-1到P-4类别。P-4级别是致命的,涉及使用人类已知的最危险和最奇异的生物制剂,所有这些制剂至少会导致严重疾病,对人类最致命,有时会在接触后立即死亡。这一类包括炭疽、出血热、天花、埃博拉、一些实验室制造的禽流感毒株,以及口蹄疫等疾病。

 

These are internationally-described and designated bio-hazard levels, with internationally-defined containment practices. At the P-4 level, maximum containment is mandatory, requiring a total, absolute and fail-safe isolation of biological organisms, the procedures involving an extensive array of physical protection that include the building systems, sealed pressurised rooms and containers, positive pressure suits and complex and elaborate procedures for entry and exit, as well as intensive decontamination procedures. Human entry to these facilities is restricted to those holding top-level security clearances, with overall security being pervasive to ensure that only specifically-authorised personnel are able to gain access to any area of a containment zone. Most importantly, the buildings and entire facilities are constructed in such a way that nothing – and I repeat, nothing – can exit the facility without intense decontamination and human involvement. In part, this means that nothing can escape accidentally.

这些是国际上描述和指定的生物危害级别,具有国际定义的遏制措施。在P-4职等,最大限度的遏制是强制性的,需要对生物有机体进行全面、绝对和故障安全的隔离,这些程序涉及广泛的物理保护,包括建筑系统、密封加压室和容器、正压服、复杂而精细的进出境程序,以及密集的去污程序。进入这些设施的人员仅限于持有顶级安全许可的人员,总体安全措施无处不在,以确保只有经过专门授权的人员才能进入隔离区的任何区域。最重要的是,建筑物和整个设施的建造方式是,如果没有严格的去污和人员参与,任何东西——我重复一遍,任何东西都不能离开设施。在某种程度上,这意味着没有什么东西可以意外逃脱。

 

These P-4 facilities are contained in separate, unconnected buildings, often a building within a building, and which are completely isolated from their surroundings. All buildings are negatively pressurised to ensure that air pressure will force everything inside to remain inside. Entry to hazardous areas, which means an area containing anything more dangerous than KFC’s chemical chicken, is through multiple airlocks which in which both doors cannot be simultaneously open. Moreover, all doors and windows are sealed with inflatable seals when rooms and labs are occupied, and each lab contains an elaborate effluent containment system which prevents anything, of any kind, whether gas, liquid or solid, from escaping the isolated and confined areas. Even exhaust air cannot escape the facility without heavy filtering, and the units are constructed with elaborate facilities for the introduction and storage of air for breathing, including storage reservoirs, and with HEPA filters that essentially remove even the smallest air-borne particles.

这些P-4设施位于独立的、不相连的建筑物中,通常是建筑物内的一栋建筑物,与周围环境完全隔离。所有的建筑都是负压的,以确保空气压力会迫使里面的一切都留在里面。进入危险区域,即含有比肯德基的化学鸡肉更危险的东西的区域,是通过多个气闸进入的,在气闸中,两扇门不能同时打开。此外,当房间和实验室被占用时,所有的门窗都用充气密封件密封,每个实验室都有一个精心设计的污水控制系统,可以防止任何种类的东西,无论是气体、液体还是固体,从隔离和密闭的区域逸出。如果没有严格的过滤,即使是排出的空气也无法逃离该设施,而且这些装置配备了精心设计的引入和储存呼吸用空气的设施,包括蓄水池,以及高效空气过滤器,即使是最小的空气传播颗粒物也能从根本上去除。

 

All air and water service going to and coming from a P4 biolab will undergo similar decontamination procedures to eliminate the possibility of an accidental release. In particular, any liquid effluent or other waste must, by design, experience full decontamination, meaning that prior to discharge, everything will automatically undergo a tedious process of passing through an extensive, multi-stage, effluent decontamination system. There are no P-4 biolabs where scientists pour lethal effluent down the drain at the end of the workday, and in fact any “drains” existing are physically part of the totally-enclosed decontamination system that is itself physically separated from the external environment. It is important to understand: this means that even if such a bio-lab had a “leaky drain”, the effluent would be released inside the containment area, and could never escape the perimeter. And that means the government and media stories about leaky drains were all an outright lie.

所有进出P4生物实验室的空气和水服务都将经过类似的净化程序,以消除意外释放的可能性。特别是,根据设计,任何液体流出物或其他废物都必须经过充分的净化,这意味着在排放之前,所有东西都将自动经历一个繁琐的过程,即通过一个广泛的、多阶段的流出物净化系统。没有P-4生物实验室可以让科学家在工作日结束时将致命的污水倒入下水道,事实上,现有的任何“下水道”都是完全封闭的净化系统的物理组成部分,该系统本身与外部环境物理分离。重要的是要理解:这意味着,即使这样的生物实验室有一个“泄漏的排水管”,污水也会被释放到安全壳区域内,永远无法逃离周边。这意味着政府和媒体关于下水道漏水的报道都是彻头彻尾的谎言。

 

Within work areas of the facility, all activities are confined to, and all pathogens are stored in, Class III or better biological safety cabinets, which are locked, which require the cooperation of two or more individuals for access, and which cannot be entered without wearing the one-piece ventilated pressure suits with their independent life support system.

在设施的工作区域内,所有活动都被限制在三级或更好的生物安全柜内,所有病原体都被储存在其中,这些生物安全柜是锁着的,需要两个或两个以上的人合作才能进入,如果不穿上带独立生命支持系统的一体式通风压力服,就无法进入。

 

Those personnel gaining access must wear a positive-pressure personnel suit with a mandatory segregated air supply and life support system. Attendance at a P-4 biolab will involve not only severe entrance security but exits that use multiple 4- minute chemical and water showers, ultraviolet light, vacuum rooms and a range of other processes and precautions designed to destroy any trace of a biological pathogen before exiting the facility. In other words, you will strip naked and undergo chemical showers and decontamination procedures before you are allowed to leave. Containers or vials of pathogens cannot be withdrawn from such a facility except by top-level security clearance into a contained bio-hazard vehicle, and with the participation of several staff members. There is no way to bypass or shortcut this tedious and severe process, even if you’re an animal rights activist.

进入的人员必须穿着带强制隔离空气供应和生命支持系统的正压工作服。P-4生物实验室的出勤不仅需要严格的入口安保,还需要使用多个4分钟的化学和水淋浴、紫外线、真空室以及一系列其他流程和预防措施的出口,这些流程和措施旨在在离开设施之前摧毁任何生物病原体的痕迹。换言之,在你被允许离开之前,你将脱光衣服,接受化学淋浴和去污程序。除非通过最高级别的安全检查,并在几名工作人员的参与下,才能将装有病原体的容器或小瓶从此类设施中取出。即使你是一名动物权利活动家,也没有办法绕过或缩短这个乏味而严峻的过程。

 


Working inside a biological weapons lab. Source

在生物武器实验室内工作来源

 

8.3. 评估和结论 — 8.3. Evaluation and Conclusions

 

Military guardhouse at Porton Down entrance. Source

Porton Down入口处的军事警卫室。来源

 

How do we assess the claim that a group of “animal-rights activists” entered Porton Down, made off with some deadly pathogen and spread it around the countryside farms, thus spurring an enormous epidemic resulting in the deaths of millions of animals? First, no ragtag collection of anybody from anywhere would ever have access to such a facility, much less know how to deal with it. Neither terrorists nor animal rights activists are renowned Ph.Ds. with high-level security clearances and access to the top-secret and impossibly-secured facilities that contain these pathogens. And even if they did obtain access, the chances of any of them escaping the military check-points and exiting alive, are perilously close to zero. Given all of this, what do we make of the UK government’s claims that “activists” entered Porton Down, stole “a few” vials of foot and mouth virus, then apparently walked out of the facility unchallenged and proceeded to infect cattle and other farm animals, apparently by the hundreds of thousands? And why would they do such a thing?

我们如何评估一群动物权利活动家进入Porton Down,携带某种致命病原体并在农村农场传播从而引发巨大流行病导致数百万动物死亡的说法首先任何地方的乌合之众都无法进入这样的设施更不用说知道如何应对了。无论是恐怖分子还是动物权利活动家,都不是拥有高级安全许可的著名博士,也无法进入含有这些病原体的绝密且安全得令人难以置信的设施。即使他们真的获得了通道,他们中的任何人逃离军事检查站并活着离开的机会也几乎为零。考虑到所有这些,我们如何看待英国政府的说法,即“活动人士”进入Porton Down,偷走了“几瓶”口蹄疫病毒,然后显然没有受到质疑就走出了设施,并感染了牛和其他农场动物,显然感染了数十万只?他们为什么要做这样的事?

 

Transporting Level-4 biological pathogens. Do these people look like “animal-rights activists”?. Source

运输4级生物病原体。这些人看起来像“动物权利活动家”吗?。来源

 

What do we make of the claim that large amounts of foot and mouth virus escaped through “a leaky drain” at Pirbright? When we have leaks from drains or similar, in all cases the leaks simply pool on the ground, filling the depressions while waiting to evaporate. These leaks do not flow around the countryside, and in any case would flow only downhill in depressions, not covering the countryside. How do we account for the leaked pathogen winding its way through English hill and dale, visiting and somehow infecting millions of animals, for hundreds of kilometers in all directions from the biolab. Viruses are not renowned for  (1) their motive ability to travel a countryside, nor (2) for the necessary tracking radar to hunt down thousands of animal herds, nor (3) for the aggressive disposition that would lead them to attack and infect every animal they found. That would almost require an intelligence – and a vehicle.

我们如何看待大量口蹄疫病毒通过皮尔布莱特的“渗漏下水道”逃逸的说法?当我们从排水沟或类似地方发生泄漏时,在所有情况下,泄漏都会堆积在地面上,在等待蒸发的同时填满凹陷。这些泄漏不会在农村周围流动,而且在任何情况下都只会在洼地向下流动,而不会覆盖农村。我们如何解释泄漏的病原体蜿蜒穿过英国的山丘和山谷,从生物实验室向四面八方传播数百公里,造访并以某种方式感染了数百万只动物。病毒并不以(1)其在农村传播的动机能力而闻名,也不以(2)追捕数千个畜群所需的跟踪雷达而闻名,更不以(3)其攻击性倾向而闻名,这种攻击性倾向会导致它们攻击并感染他们发现的每一只动物。这几乎需要情报和车辆。

 

And, as I pointed out earlier, any “drains” existing are physically part of the totally-enclosed decontamination system that is itself physically separated from the external environment. This means that even if such a bio-lab had a “leaky drain”, the effluent would be released inside the containment area, and could never escape the perimeter. And that means the government and media stories about leaky drains were all an outright lie.

而且,正如我之前指出的,任何现有的“排水沟”都是完全封闭的净化系统的物理部分,该系统本身与外部环境物理分离。这意味着,即使这样的生物实验室有一个“泄漏的排水管”,污水也会被释放到安全壳区域内,永远无法逃离周边。这意味着政府和媒体关于下水道漏水的报道都是彻头彻尾的谎言。

 

But let’s think just a bit further about the government’s independent and unbiased study and evaluation of these two P-4 facilities from which the disease emerged on two separate occasions. Given the lethality of the contents and the immense danger to the public at large, are we really to believe the UK government and the military would contain these pathogens in facilities that had such poor security (in fact, no security) as to permit “activists” to just walk in off the street, steal “a few vials” of lethal pathogens, and just walk out again, without notice or challenge? All you need to do is use your head. Both Pirbright and Porton Down are Level-4 Military bio-weapons laboratories under 24-hour military guard. No ‘activist’, animal-rights or otherwise, could possibly penetrate such an installation without being shot dead in the attempt.

但让我们进一步思考一下政府对这两个P-4设施的独立和公正的研究和评估,这两个设施曾两次出现这种疾病。考虑到这些内容物的致命性和对公众的巨大危险,我们真的相信英国政府和军方会在安全性很差(事实上,没有安全性)的设施中控制这些病原体吗?这些设施允许“活动人士”从街上走进来,偷走“几瓶”致命病原体,然后再走出去,而不需要通知或质疑?你所需要做的就是动脑子。Pirbright和Porton Down都是四级军事生物武器实验室,由24小时军事警卫负责。任何“活动家”,无论是动物权利还是其他方面,都不可能在不被枪杀的情况下渗透到这样的装置中。

 

They must have been wearing Harry Potter invisibility cloaks…

他们一定穿着哈利波特的隐形斗篷…

 

Second, a ‘vial’ is a tiny glass bottle containing maybe 10 ml. of fluid, something you could easily put into your pocketBut the deadly pathogen was spread throughout the entire nation and infected many millions of cattle and other animals, which would require several thousand liters of the pathogen. You cannot accomplish that with a ‘vial’, and you cannot carry it on a bicycle. So now we have our animal-rights activists approaching a forbidden, off-limits, deadly-force environment, backing up a 5-tonne truck, loading it with several cubic meters of a deadly pathogen, and driving away not only unmolested but apparently unnoticed. Further, we must have had thousands of activists to cover all of England and infect the millions of animals on virtually every small farm in the country. Even more, they must have been wearing Harry Potter invisibility cloaks because they did all that unseen and undetectedWhy does this story make sense to you? You don’t need to be a conspiracy theorist to know that somebody is lying to you.

其次,“小瓶”是一个小玻璃瓶,里面可能有10毫升的液体,你可以很容易地把它放进口袋。但这种致命的病原体在全国范围内传播,并感染了数百万头牛和其他动物,这需要数千升病原体。你不能用“小瓶”来实现这一点,也不能用自行车来携带它。因此,现在我们让我们的动物权利活动家接近一个被禁止、禁止、致命的武力环境,倒车一辆5吨重的卡车,装载几立方米的致命病原体,然后开车离开,不仅没有受到干扰,而且显然没有被注意到。此外,我们一定有数千名活动家覆盖了整个英格兰,并感染了全国几乎每个小农场的数百万只动物。更重要的是,他们一定穿着哈利波特的隐形斗篷,因为他们做了所有看不见和未被发现的事情。为什么这个故事对你有意义?你不需要成为一个阴谋论者就知道有人在骗你。

 

There is another matter. Think back to the description above given by the government about the “dilapidated state” of the Level-4 biological weapons labs at both Pirbright and Porton Down. They were apparently “visibly substandard”, with leaking roofs, holes in the walls, and so forth. But these are the facilities that contain the most lethal pathogens known to man. Who, in his right mind, would permit such physical degradation when the only possible result would be to release all those deadly pathogens into the world and potentially cause hundreds of millions of deaths. Even more, if the physical descriptions were true, who, in his right mind, would agree to work in such a place when the only likely result would be death within weeks.

还有另一件事。回想一下政府对Pirbright和Porton Down四级生物武器实验室“破败不堪”的描述。它们显然“明显不合格”,屋顶漏水,墙上有洞,等等。但这些设施中含有人类已知的最致命的病原体。在他头脑正常的情况下,谁会允许这种身体退化,而唯一可能的结果是将所有这些致命病原体释放到世界上,并可能导致数亿人死亡。更重要的是,如果身体描述是真的,在他头脑正常的情况下,谁会同意在这样一个地方工作,而唯一可能的结果是几周内死亡。

 

We can also reasonably ask why the UK government refused to conduct an enquiry, and then agreed to three small enquiries for which the results would not be made public. In a situation where biological weapons labs are in gross disrepair and where animal-rights activists stole and released deadly pathogens, all resulting the deaths of nearly 15 million animals. Yet, the government of the day apparently didn’t want to know. And of course, we can legitimately question why the same government would be scouring the country to purchase timber to burn infected animals three months before the animals were infected. When you combine this with the detailed simulation of precisely such an outbreak, the only possible conclusion is that the event was planned by the UK government.

我们也可以合理地问,为什么英国政府拒绝进行调查,然后同意进行三项小型调查,但调查结果不会公开。在这种情况下,生物武器实验室年久失修,动物权利活动家偷窃并释放致命病原体,所有这些都导致近1500万只动物死亡。然而,当时的政府显然不想知道。当然,我们可以合理地质疑,为什么同一个政府会在动物感染前三个月在全国范围内购买木材来焚烧受感染的动物。当你把这一点与对这种疫情的详细模拟结合起来时,唯一可能的结论是,该事件是由英国政府策划的。

 

Next, these “spontaneous outbreaks” of animal diseases appear more frequently than you might imagine, in many countries, the mass media not normally devoting many column-inches to the events. But if you dig beneath the surface in each case, you will find the same story: small farmers have been largely eliminated, and a few “Big Agra” companies have moved in to fill the void. The result is that the world’s food supplies are increasingly concentrated into fewer hands, so that eventually only a few very large firms will control nearly all the major food needs of the Western nations.

接下来,这些动物疾病的“自发爆发”比你想象的更频繁地出现,在许多国家,大众媒体通常不会花太多篇幅报道这些事件。但如果你在每一个案例的表面下挖掘,你会发现同样的故事:小农户基本上被消灭了,一些“大阿格拉”公司已经进驻来填补这一空白。其结果是,世界粮食供应越来越集中在更少的人手中,因此最终只有少数非常大的公司才能控制西方国家几乎所有的主要粮食需求。

 

When we review all the evidence in this case, the only conclusion that fits all the known facts is that this is one of the more egregious examples of criminal collusion in recent history. Neither Porton Down nor Pirbright are in such “shameful condition” that scientists should not be asked to work there, and neither are so “dilapidated” that lethal biological effluents can escape on a whim. These stories were simply rubbish to smoke up the room and confuse citizens while creating a kind of “plausible deniability”, for which our Western governments have become so famous.

当我们审查本案的所有证据时,唯一符合所有已知事实的结论是,这是近代史上最恶劣的犯罪勾结例子之一。Porton Down和Pirbright都没有处于不应要求科学家在那里工作的“可耻状态”,也没有处于致命的生物废水可以一时兴起逃逸的“破旧状态”。这些故事简直是垃圾,在制造一种“似是而非的否认”的同时,让人们感到困惑,我们的西方政府因此而闻名。

 

 

Tony Blair, the UK Prime Minister at the time, was one of the “Young Global Leaders” who graduated from Klaus Schwab’s World Economic Forumand who undoubtedly subscribed to Schwab’s version of a one-world government controlled from The City of London, and with its basic precepts including those the stillborn TPP failed to create: the total control of nations, of energy and food supplies, of commerce and banking, by a small group of Khazar Jewish financiers and industrialists in The City of London.

当时的英国首相托尼·布莱尔是毕业于克劳斯·施瓦布世界经济论坛的“年轻的全球领导人”之一,他无疑赞同施瓦布版本的由伦敦金融城控制的一个世界政府,以及其基本原则,包括胎死腹中的跨太平洋伙伴关系未能创造的原则:由伦敦金融市的一小群哈扎尔犹太金融家和实业家完全控制国家、能源和食品供应、商业和银行业。

 

This episode is unquestionably part of the agenda of this aggressive Jewish mafia to take control of the world’s food supplies. Henry Kissinger stated 50 years ago, “Control oil and you control nations; control food and you control the people.” [7] Of course, Reuters immediately “fact-checked” the quote and pronounced it false: “A spokesperson for Kissinger told Reuters the quote is untrue”. [8] But they are playing with words, pretending that a paraphrase is irrelevant, and denying the quote. In fact, in 1970, Kissinger really did say, “Control oil and you control nations; control food and you control the people”. For those of you who do not already know, Reuters is as dishonest as the New York Times in presenting falsified information as authoritative gospel truth. I have seen enough Reuters’ “fact-checks” to immediately toss them into the trash bin where they belong.

毫无疑问,这一事件是这个激进的犹太黑手党控制世界粮食供应议程的一部分。亨利·基辛格(Henry Kissinger)50年前曾说过,“控制石油,你就控制国家;控制粮食,你就统治人民。”[7]当然,路透社立即对这句话进行了“事实核查”,并宣布其为虚假:“基辛格的一位发言人告诉路透社,这句话是不真实的”。[8]但他们在玩弄文字,假装转述无关紧要,并否认引用。事实上,在1970年,基辛格确实说过,“控制石油,你就能控制国家;控制粮食,你就能统治人民”。对于那些还不知道的人来说,路透社和《纽约时报》一样不诚实,将虚假信息作为权威的福音真理。我已经看够了路透社的“事实核查”,立即把它们扔进了垃圾桶。

 

This is also related to the development and propagandised promotion of GM foods. The result is the same: a few large companies (Monsanto, Cargill, Syngenta, et al) will control almost all the food emerging from seed crops. If you have been paying attention, these people have very powerful supporters, including the Chief Justices of every Western nation. Citizens in many countries are aware of the potential dangers of GM food, but with the positive media support, few people are aware of the conflation of events that turns this into a genuine conspiracy. One of the real dangers of GM food is that the seed is sterile, forcing farmers to purchase new seed from these companies each year. If they refuse to sell, your population will starve. A second fatal risk is that the US, Israel, the UK, have experimented with splicing every manner of biological pathogen into these seeds, and with great success. If you don’t die from starvation, you will die from typhus. Or Ebola or AIDS or H5N1.

这也与转基因食品的开发和宣传推广有关。结果是一样的:少数大公司(孟山都、嘉吉、先正达等)将控制种子作物产生的几乎所有粮食。如果你一直在关注,这些人有非常强大的支持者,包括每个西方国家的首席大法官。许多国家的公民都意识到转基因食品的潜在危险,但在媒体的积极支持下,很少有人意识到将这些事件混为一谈,从而将其变成真正的阴谋。转基因食品的真正危险之一是种子是无菌的,迫使农民每年从这些公司购买新的种子。如果他们拒绝出售,你们的人民就会挨饿。第二个致命风险是,美国、以色列和英国已经尝试将各种生物病原体剪接到这些种子中,并取得了巨大成功。如果你不饿死,你就会死于斑疹伤寒。或者埃博拉、艾滋病或H5N1。

 

But let us not lose the main point. The only conclusion that fits all the known facts of this case strongly suggest the UK government colluded with the Khazar Jews who own Big Agra to eliminate the small UK farmers and help them take control of the UK food supply. This conclusion is strongly supported by the fact that – as almost always – these people ran a simulation of this precise event shortly before it occurred.

但我们不要忘记要点。唯一符合本案所有已知事实的结论强烈表明,英国政府与拥有Big Agra的Khazar犹太人勾结,消灭了英国的小农户,并帮助他们控制英国的粮食供应。这一结论得到了一个事实的有力支持,即与往常一样,这些人在这一精确事件发生前不久对其进行了模拟。

 

*

Mr. Romanoff’s writing has been translated into 32 languages and his articles posted on more than 150 foreign-language news and politics websites in more than 30 countries, as well as more than 100 English language platforms. Larry Romanoff is a retired management consultant and businessman. He has held senior executive positions in international consulting firms, and owned an international import-export business. He has been a visiting professor at Shanghai’s Fudan University, presenting case studies in international affairs to senior EMBA classes. Mr. Romanoff lives in Shanghai and is currently writing a series of ten books generally related to China and the West. He is one of the contributing authors to Cynthia McKinney’s new anthology ‘When China Sneezes’. (Chap. 2 — Dealing with Demons).

罗曼诺夫的作品已被翻译成32种语言,他的文章发表在30多个国家的150多个外语新闻和政治网站以及100多个英语平台上。拉里·罗曼诺夫是一位退休的管理顾问和商人。他曾在国际咨询公司担任高级管理职务,并拥有一家国际进出口公司。他曾是上海复旦大学的客座教授,为高级EMBA课程讲授国际事务案例研究。罗曼诺夫先生居住在上海,目前正在写一系列十本与中国和西方有关的书。他是辛西娅·麦金尼新选集《当中国打喷嚏》的特约作者之一。(第二章——对付魔鬼)。

His full archive can be seen at

他的完整档案可以在

https://www.bluemoonofshanghai.com/  + https://www.moonofshanghai.com/

He can be contacted at:

可以通过以下方式联系他:

2186604556@qq.com

*

NOTES

注释

[1] Faulty pipe blamed for UK foot and mouth outbreak

[1] 英国口蹄疫爆发归咎于管道故障

https://www.newscientist.com/article/dn12615-faulty-pipe-blamed-for-uk-foot-and-mouth-outbreak/

[2] Foot & Mouth Outbreak, GM Vaccine and Bio-warfare

[2] 口蹄疫、转基因疫苗与生物战

https://www.i-sis.org.uk/FootandMouthVaccine.php

[3] Foot and Mouth Disease – Lies And More Lies

[3] 口蹄疫——谎言越来越多

https://rense.com/general13/lies.htm

[4] Foot & Mouth Outbreak, GM Vaccine and Bio-warfare

[4] 口蹄疫、转基因疫苗与生物战

https://www.i-sis.org.uk/FootandMouthVaccine.php

[5 Industrial-sized pig and chicken “farming continuing to rise in UK

[5]英国工业规模的养猪和养鸡业持续增长

https://www.theguardian.com/environment/2020/apr/07/industrial-sized-pig-and-chicken-farming-continuing-to-rise-in-uk

[6 UK Factory Farming Is Booming – When Will We Stop Romanticizing Our ‘Animal Welfare’?

[6]英国工厂化养殖正在蓬勃发展——我们什么时候才能停止浪漫化我们的“动物福利”?

UK Factory Farming Is Booming – When Will We Stop Romanticizing Our ‘Animal Welfare’?

[7] Kissinger: Control Food and you Control the People

[7] 基辛格:控制粮食,你就控制人民

[8] Fact Check-No evidence Henry Kissinger ever said ‘control foods and you control the people’

[8] 事实核查没有证据表明亨利·基辛格说过“控制食物,你就控制人民”

https://www.reuters.com/article/factcheck-kissinger-control-idUSL1N34J1RD

*

This article may contain copyrighted material, the use of which has not been specifically authorised by the copyright owner. This content is being made available under the Fair Use doctrine, and is for educational and information purposes only. There is no commercial use of this content.

本文可能包含未经版权所有者特别授权使用的受版权保护的材料。本内容是根据合理使用原则提供的,仅供教育和信息之用。此内容没有商业用途

Copyright © Larry Romanoff, Blue Moon of Shanghai, Moon of Shanghai, 2024

版权所有©Larry Romanoff,上海蓝月亮,上海月亮,2024