CH — LARRY ROMANOFF —  2019冠状病毒疾病:一种针对种族和身体系统的生物武器

    0
    293

    COVID-19 – A Biological Weapon Targeting Ethnicity and Body Systems

     2019冠状病毒疾病:一种针对种族和身体系统的生物武器

     

    By Larry Romanoff, March 20, 2022

    通过拉里·罗曼诺夫,2022320

    译者:珍珠

    CHINESE   ENGLISH   SPANISH

    Much of this essay is based on the testimony of a long list of eminent physicians and scientists to the Grand Jury of the Court of Public Opinion on COVID-19, chaired by Dr. Reiner Fuellmich. (1) (2) The content here follows closely on that of my previous essay, A COVID-19 Theory I Cannot Prove. (3)

    这篇文章大部分是基于一个长长的著名医生和科学家名单,由Reiner Fuellmich博士主持的COVID-19公众舆论大陪审团的证词。(1) (2这里的内容紧跟着我之前的文章,一个我无法证明的COVID-19理论。(3)

    First, Let’s Think

    首先,让我们想想

     

    In one article (Part 4) of a series titled ‘Propaganda and the Media‘ that I wrote for the Saker, I began with this observation:

    在我为《祈祷者》写的一篇题为《宣传与媒体》的系列文章(第4部分)中,我从以下观察开始:

    “If I were a dictator, one of my first dictates would be that every adult must take at least one university-level course in logic. In today’s world, with what is essentially an international criminal element in control, one which effectively manages public perception through their leverage over the mass media, readers would benefit immensely from some exposure to the principles of logic.” (4)

    “如果我是一个独裁者,我的第一个命令之一就是每个成年人必须至少修一门大学水平的逻辑课程。在当今世界,基本上是一个国际犯罪因素在控制着,一个通过他们对大众媒体的影响力有效管理公众认知的因素,读者将从中受益匪浅我对逻辑原理有一定的了解。” (4)

    Consider for a moment the “China virus”, the Wuhan lab-leak theory, the myriad other claims of China contaminating the world with COVID-19, some American groups even dramatically filing spurious lawsuits against China. Yet this was always nonsense.

    考虑一下“中国2019冠状病毒疾病”,武汉实验室泄漏理论,中国的其他无数的声称,用CVID-19污染世界,一些美国组织甚至对中国提起了大量的诉讼。然而,这总是胡说八道。

    Let’s review something very basic. COVID-19 exploded in Wuhan and began to spread, so the health authorities first isolated Wuhan and then locked down the entire province of Hubei. The pathogen did escape Wuhan, but not Hubei. Almost all the infections and nearly every death were in Wuhan or Hubei. The virus did not escape to infect any other city or province in China. Nearby Shanghai had only a few infections and deaths while a great many cities and provinces had none, and it ended quickly.

    让我们回顾一些非常基本的东西。2019冠状病毒疾病在武汉爆发,并开始传播,因此卫生当局首先隔离武汉,然后封锁整个湖北省。病原体确实逃出了武汉,但没有逃出湖北。几乎所有的感染病例和死亡病例都发生在武汉或湖北。该病毒没有逃逸到中国的任何其他城市或省份。附近的上海只有几例感染和死亡病例,而许多城市和省份都没有,而且疫情很快就结束了。

    But COVID was so determined to distribute its benefits to a greater portion of mankind that it decided to bypass China and attack the US instead, followed by Europe, Africa, the rest of Asia, and so on. Well, how would this work, exactly? If the virus couldn’t escape Hubei to attack China, how – exactly – could it have escaped to attack the US? HOW did COVID make a flying leap out of Wuhan, bypass the Chinese Mainland altogether, and land in the streets of New York, Rome, Hamburg, and Tokyo? If the virus were progressively leaking out of Wuhan – the “dictatorial and draconian prison” – and escaping to infect every other continent and country, how could it avoid contaminating all of China in the process?

    但新冠病毒下定决心将其利益分配给更多的人类,因此它决定绕过中国,转而攻击美国,然后是欧洲、非洲、亚洲其他地区,等等。这到底是怎么回事?如果病毒无法逃出湖北攻击中国,那么它究竟是如何逃出去攻击美国的呢?新冠病毒是如何从武汉一跃而出,绕过中国大陆,降落在纽约、罗马、汉堡和东京的街头的?如果病毒逐渐从武汉这个“独裁而严厉的监狱”泄漏出去,并逃逸到其他大陆和国家,它怎么能在这个过程中避免污染整个中国?

    It doesn’t matter if COVID was a lab leak in Wuhan because it didn’t escape beyond Wuhan. We have long since had proof that the virus strains in other countries were very different from that in China and thus must have arisen from another source, but the Western conviction remains that this is a “Chinese” virus that spread throughout the world. Almost no one seems to have the clarity of thought to realise this would have been impossible and that the incessant media attacks were merely a psy-op to deflect suspicion and blame the victim. And yet I have no doubt that most reading this will be unable to recognise the logic and will stubbornly continue to believe there must have been some way for the ‘China’ virus to have infected the world. And not only to infect the world, but to have infected nearly half of the countries on the same day. The logical impossibility of that, seems to have no apparent effect on stillborn minds.

    新冠病毒是否是武汉的实验室泄漏并不重要,因为它没有逃出武汉以外的地方。我们早就有证据表明,其他国家的病毒株与中国的病毒株非常不同,因此一定是来自另一个来源,但西方的信念仍然是,这是一种在全世界传播的“中国”病毒。几乎没有人能清晰地意识到这是不可能的,不断的媒体攻击只不过是转移怀疑和指责受害者的心理战。然而,我毫不怀疑,读到这篇文章的大多数人将无法理解其中的逻辑,并将顽固地继续相信,一定有某种方式让“中国”病毒感染了世界。不仅感染了全世界,而且在同一天感染了将近一半的国家。这在逻辑上是不可能的,似乎对死胎的大脑没有明显的影响。

    China was unhappy when the US curtailed all flights from China to the US because the flights were from infection-free areas, that action widely seen as merely one more economic-warfare attack on China. And yes, there were some Chinese citizens travelling the world and who produced a positive PCR test (quite possibly a false positive), but these were discovered in foreign cities in ones and twos, hardly sufficient to suddenly inflame a simultaneous worldwide pandemic in 200 countries.

    当美国削减所有从中国飞往美国的航班时,中国感到不高兴,因为这些航班来自无感染地区,这一行动被广泛视为对中国的又一次经济战攻击。是的,有一些中国公民在世界各地旅行,他们的PCR检测呈阳性(很可能是假阳性),但这些都是在外国城市一两次发现的,几乎不足以在200个国家突然引发一场同时发生的全球大流行。

    The incredibly rapid spread of COVID-19 should have aroused enormous suspicions around the world because natural pandemics don’t act in this fashion without a lot of help. SARS-Cov-1 touched only 24 countries in 8 months while SARS-Cov-2 hit 196 countries in 1 month, and it is confirmed that not one of those countries has ever found a patient zero. Why doesn’t that set off the alarm bells?

    COVID-19的快速传播应该引起全世界的极大怀疑,因为自然流行病在没有很多帮助的情况下不会以这种方式行动。SARS-Cov-1在8个月内只感染了24个国家,而SARS-Cov-2在1个月内感染了196个国家,并且已经证实,这些国家中没有一个发现过零患者。那为什么没有引起警钟呢?

    Where Are We Going?

    我们要去哪里?

     

    In major international matters such as these, there are no accidents. The eventual outcome, whatever it is and however odd it appears to be, was the planned result. I would refer you to ZIKA, the illness that never was. If you recall, all the media hype quickly turned to massive coverage about microcephaly, proven to be unrelated but used as a psychological weapon in an astonishing push by literally scores of NGOs (all American-financed and almost all Jewish-organised) for removing the abortion legislation in all of Latin America. And that was the result; so far, three nations have rescinded their abortion legislation in what was the last hold-out.

    在这类重大国际事务中,没有发生事故。最终的结果,不管是什么,也不管看起来多么奇怪,都是计划好的结果。我会把你介绍给寨卡,一种从未有过的疾病。如果你还记得的话,所有的媒体炒作很快就变成了关于小头症的大规模报道。事实证明,小头症与小头症无关,但却被数十个非政府组织(都是美国资助的,几乎都是犹太人组织的)作为一种心理武器,在拉丁美洲各地令人震惊地推动废除堕胎立法。这就是结果;到目前为止,有三个国家在最后一次抗议中废除了堕胎立法。

    In all major international events, the “official narrative” promulgated by the mass media usually reveal to us the main purpose. With 9-11, it became clear immediately that Iraq was the purpose and the target. With ZIKA, it became immediately clear that the purpose was the removal of abortion restrictions in all of Latin America. With Ukraine, it was obvious almost immediately that the purpose was the re-colonisation of Europe. All of this was evident from the content of the media flood, with literally hundreds of articles every day in the Western and other press, pushing our thinking in those directions.

    在所有重大国际事件中,大众媒体发布的“官方叙事”通常向我们揭示其主要目的。随着9-11事件的发生,人们立即清楚地意识到伊拉克是目标和目标。有了寨卡,人们立即清楚地意识到,其目的是在整个拉丁美洲取消堕胎限制。在乌克兰问题上,几乎立刻就可以明显看出,其目的是重新殖民欧洲。所有这些都从媒体洪流的内容中可见一斑,西方和其他媒体每天都有数百篇文章,将我们的思想推向这些方向。

    Much of the fall-out of COVID is yet to come. It will surely be major since most advanced economies took a beating. It seems clear that one of the planned results was the destruction of China’s economy, and perhaps Russia’s as well, but the Western nations weren’t exactly spared either so that suggests something worthy of the cost.

    新冠肺炎的大部分后果尚未显现。由于大多数发达经济体都遭受了打击,这肯定会是一个重大问题。很明显,计划中的结果之一是中国经济的毁灭,也许俄罗斯也是如此,但西方国家也没有完全幸免,因此这表明一些值得付出代价的东西。

    Some people were very concerned that we were headed for an ID-2020 world society where the vaccination passports were to become universal and then morph into an absolute societal control system worldwide. I agree the signs were there, but now suddenly that seems to have been abandoned, with restrictions being removed everywhere in spite of the fact that many countries are still experiencing high new infection rates. That tells us that the objective has already been accomplished, that COVID has served its purpose and can be permitted to quietly die and be replaced once again by the seasonal flu.

    一些人非常担心,我们正在走向一个ID-2020世界社会,在这个社会中,疫苗接种护照将变得普遍,然后在全世界演变成一个绝对的社会控制系统。我同意这些迹象是存在的,但现在似乎突然被放弃了,各地的限制都被取消了,尽管许多国家仍在经历高新感染率。这告诉我们,这个目标已经实现,新冠病毒已经达到了它的目的,可以被允许悄然死亡,并被季节性流感再次取代。

    In the case of COVID, all of the media push was fear-mongering, toward the extreme lethality of the virus and the absolute necessity of all persons being vaccinated. Anyone offering a contrary or even a cautionary view was crushed, the reputations of even very qualified medical personnel being horribly trashed, and even Facebook and Twitter censoring everyone who spoke out. That tells us this was the main point.

    就新冠病毒而言,所有媒体的宣传都是在散布恐惧,宣传病毒的极端杀伤力和所有人接种疫苗的绝对必要性。任何提出相反观点甚至警告的人都被压垮了,即使是非常合格的医务人员的声誉也遭到了可怕的破坏,甚至Facebook和Twitter也对所有发言的人进行了审查。这告诉我们这是重点。

    So the question is: WHY did those responsible want everyone vaccinated with an mRNA vaccine that has proven to be largely ineffective, where in many countries nearly all new infections occur in the fully-vaccinated? This naturally raises a suspicion that the vaccine was not meant primarily (or perhaps even secondarily) to control the virus.

    因此,问题是:为什么那些负责人希望每个人都接种一种已被证明基本无效的mRNA疫苗,而在许多国家,几乎所有新感染都发生在完全接种的人群中?这自然引起了人们的怀疑,即疫苗并非主要(甚至可能是次要)用于控制病毒。

    COVID-19 as Biological Weapon

    2019冠状病毒疾病

     

    Dr. Shankara Chetty

    Shankara Chetty博士

     

    We can begin with Dr. Shankara Chetty, a medical doctor and biological scientist in South Africa who was deeply engaged in treating COVID-19 in his country. His testimony is similar to that of many others in like positions, and is powerful and direct. (5)

    我们可以从2019冠状病毒疾病的医生珊卡拉·切蒂博士那里开始,他在南非从事治疗CVID-19的工作。他的证词与其他许多立场相似的人的证词相似,而且有力而直接。(5)

    Dr. Chetty stated that nearly everything about COVID-19 seemed suspicious to him from the outset. He claimed physicians were being pushed hard to use a PCR test when “this kind of test is never used as a diagnostic tool”. And it worried him that the results of this inappropriate test were being used to determine public health measures. There were two items of special concern to him; one was that the government was telling the people to not go to a doctor but to stay at home and, if they became seriously or critically ill, to go to the hospital. Similarly, doctors were told to not treat patients because there was no treatment. In particular, the government was directing doctors and hospitals against the use of hydroxychloroquine and ivermectin which would normally have been the treatment of choice.

    切蒂博士说,几乎所有关于COVID-19的事情从一开始就对他产生怀疑。他声称,在“这种检测从来没有被用作诊断工具”的情况下,医生们被迫使用PCR检测。这让他担心,这种不恰当的检测结果被用来确定公共卫生措施。他特别关心两件事;一是政府告诉人们不要去看医生,而是呆在家里,如果他们得了重病或危重病,就去医院。同样,医生被告知不要治疗病人,因为没有治疗。特别是,政府指示医生和医院禁止使用羟氯喹和伊维菌素,这通常是首选的治疗方法。

    The second concern was that so-called experts advising the government didn’t question any of the items he knew were wrong or suspect, and the government was following their advice. Dr. Chetty said he quickly developed a very healthy suspicion about what he was being told because the government experts “were punting this narrative” when there was no existing proof for any of it and where some of their statements were provably untrue.

    第二个担忧是,向政府提供建议的所谓专家没有质疑他知道的任何错误或可疑的项目,政府正在遵循他们的建议。切蒂博士说,他很快就对自己被告知的内容产生了一种非常健康的怀疑,因为政府专家在没有任何现有证据的情况下,以及在他们的一些陈述被证明是不真实的情况下,“在对这种说法进行辩论”。

    Thus, when the virus first reached South Africa, (the first wave), he ignored the PCR tests and diagnosed the illness by its symptoms, the loss of smell and taste, though that was suspicious also because those symptoms didn’t normally occur with a virus. He said what the patients seemed to have was just a common flu, and that most patients recovered quickly with little more than a sore throat.

    因此,当病毒第一次到达南非(第一波)时,他忽略了PCR检测,并通过症状、嗅觉和味觉的丧失来诊断疾病,尽管这也是可疑的,因为这些症状通常不会与病毒一起出现。他说,患者似乎只是普通流感,大多数患者恢复得很快,只是喉咙痛。

    He said the first treatment drug that came to his mind was hydroxychloroquine (HCQ) because it had been used for decades, was well-known, and had broad antiviral properties. He’d been treating patients with it for 30 years and never had a side effect with it. In preparation, he bought a big stock, all he could find, and two days later the government pulled it from the shelves.

    他说,他想到的第一种治疗药物是羟基氯喹(HCQ),因为它已经使用了几十年,众所周知,并且具有广泛的抗病毒特性。他已经用它治疗病人30年了,从来没有副作用。在准备过程中,他买了一只大股票,这是他所能找到的。两天后,政府把它从货架上撤了下来。

    In every case with symptoms of consequence, he treated his patients with HCQ and all fully recovered within a few days or a week at the most. There were no recurrences or secondary infections, meaning that a solid immunity had been established. This is very different from the experience in the Western countries where many had been re-infected, especially those who had received several injections (vaccinations).

    在每一个出现严重症状的病例中,他都用HCQ治疗他的患者,最多在几天或一周内完全康复。没有复发或继发感染,这意味着已经建立了坚实的免疫力。这与西方国家的经验大不相同,在西方国家,许多人被再次感染,尤其是那些接受过多次注射(疫苗接种)的人。

    But there was a secondary symptom of breathlessness which occurred later “in a small subset” of patients and with potentially serious effects, and which was responsible for the deaths. Some cases were minor, some more severe and lasted longer, but some were serious, occurring very suddenly and progressing very quickly with patients needing a ventilator within a day. The breathlessness seemed to always occur exactly one week after appearance of the first symptoms, the patients having been perfectly fine the day before and completely recovered from the virus. He noted that the same was also happening in Italy, which indicated the two countries were dealing with the same strain.

    但有一种呼吸困难的次要症状,后来在“一小部分”患者中出现,并有潜在的严重影响,这是造成死亡的原因。有些病例是轻微的,有些更严重,持续时间更长,但有些是严重的,发生非常突然,进展非常迅速,患者需要在一天内使用呼吸机。呼吸困难似乎总是在第一个症状出现一周后发生,患者在前一天表现良好,完全从病毒中恢复。他指出,意大利也发生了同样的情况,这表明两国正在应对同一种病毒。

    He said there was no relation between the severity of the initial symptoms (from the virus) and the onset of breathlessness on the 8th day. So he was dealing with a non-linear illness that was bi-phasic with no correlation between the phases, meaning two different pathologies that were unrelated, and which were not influenced by any pre-existing health issues. He concluded that he was dealing with some kind of hypersensitivity, that these people were having some sort of allergic reaction. The pneumonia (from the virus) was gone and he was now dealing with another pathogen.

    他说,最初症状(来自病毒)的严重程度与第8天出现呼吸困难之间没有关系。因此,他正在治疗一种非线性疾病,这种疾病是双相的,各期之间没有相关性,这意味着两种不同的病理学是不相关的,并且不受任何先前存在的健康问题的影响。他得出结论,他正在应对某种过敏,这些人有某种过敏反应。肺炎(由病毒引起)已经消失,他现在正在应对另一种病原体。

    Dr. Chetty’s grand discovery, and his conclusion, were that the COVID virus was not the pathogen. It did cause an infection but our immune system was strong enough to fight it off. But after that, the debris left behind by the 8th day caused allergic reactions and it was this that was killing people. The spike protein was the primary pathogen and this was responsible for the illness, hospitalisations and deaths. For those who were not allergic to the spike protein, their body would clear it away, but for those who were allergic, and if the allergy were severe, it could kill them. It’s the same as a bee sting; most people have only an itch while a few will obtain a body rash that requires some time to abate. But if your allergy is severe, you will die without immediate treatment. He noted also that a study in China found a very high correlation between allergic markers and the spike protein, confirming that his diagnosis had been correct and that it was not the virus but a severe allergy to the spike protein that was responsible for the injuries and deaths.

    切蒂博士的重大发现和结论是,新冠病毒不是病原体。它确实引起了感染,但我们的免疫系统足够强大,足以抵御它。但在那之后,第8天留下的碎片引起了过敏反应,正是这一点导致了人们的死亡。棘突蛋白是主要病原体,是导致疾病、住院和死亡的原因。对于那些对刺突蛋白不过敏的人,他们的身体会清除刺突蛋白,但对于那些过敏的人,如果过敏严重,可能会导致他们死亡。这和蜜蜂蜇一样;大多数人只有瘙痒,少数人会出现皮疹,需要一段时间才能缓解。但是如果你的过敏很严重,如果不立即治疗,你就会死亡。他还指出,中国的一项研究发现,过敏标志物与棘突蛋白之间存在非常高的相关性,证实了他的诊断是正确的,并确认造成伤害和死亡的不是病毒,而是对棘突蛋白的严重过敏。

    He put these patients on steroids and antihistamines, and all fully recovered without need for supplementary oxygen or ventilators. Dr. Chetty said he treated about 10,000 patients, none of whom experienced any injury and with not a single death.

    他给这些患者服用类固醇和抗组胺药,所有患者都完全康复,无需补充氧气或呼吸机。切蒂博士说,他治疗了大约10000名患者,其中没有一人受伤,也没有一人死亡。

    With his suspicion from the start that they were dealing with a lab-made virus, he wrote an article on what he had learned about treating the virus, and “that was where the trouble started”. He said in his article that if people applied the early treatment, then the use of an mRNA vaccine developed hastily and rushed to market would be unnecessary. He shared his findings with everyone who came to mind, beginning with the President of South Africa, various government members, and the country’s health systems. They all ignored him. He sent his findings to all the hospitals and labs, with the same result. He also sent it to every doctor he knew, with somewhat better results.

    他从一开始就怀疑他们在处理一种实验室制造的病毒,于是写了一篇关于他在治疗病毒方面所学到的东西的文章,“这就是问题的起因”。他在文章中说,如果人们应用早期治疗,那么仓促研发并迅速推向市场的mRNA疫苗的使用将是不必要的。他把自己的发现告诉了每一个想到的人,从南非总统、各个政府成员和该国的卫生系统开始。他们都不理他。他将研究结果发送给了所有的医院和实验室,结果都是一样的。他还把它寄给了他认识的每一位医生,结果稍微好一些。

    In an attempt to gain more traction for what he had learned about COVID, Dr. Chetty submitted his paper to “every publication I could find”. All refused to publish it, usually on the grounds that they needed the copyright or they published only from subscribers. He said that when his government and health officials ignored him and the medical journals chose to “cherry-pick” vital scientific health knowledge, he knew he was dealing with a vast “collusion”. And when he considered the political drama with HCQ, the sanitation measures, all the media hype and misinformation, the so-called “medical experts” advising his government, the intense push for vaccines, he knew there was “a bigger plan in play” and that the virus had to have been a deliberately-released lab creation.

    为了让自己对新冠病毒的了解更具吸引力,切蒂博士将论文提交给了“我能找到的每一份出版物”。所有人都拒绝发表,通常是因为他们需要版权,或者只是从订阅者那里发表。他说,当他的政府和卫生官员无视他,而医学期刊选择“挑选”重要的科学卫生知识时,他知道自己正在应对一场巨大的“勾结”。当他考虑到HCQ的政治闹剧、卫生措施、所有媒体的炒作和错误信息、为政府提供建议的所谓“医学专家”、疫苗的大力推动时,他知道“有一个更大的计划在进行中”,病毒必须是一个故意发布的实验室创造。

    Interestingly, Dr. Chetty shared what he had learned with his colleagues in India and experienced a grateful reception. At the time, one province in India was suffering an enormous COVID attack that was apparently suppressed in record time and with few deaths, from following Dr. Chetty’s treatment recommendations. Even more interesting were reports of phone discussions between Biden and Indian President Modi with the word on the street that India would not reveal their methods of treating the coronavirus in return for favors from the US.

    有趣的是,切蒂博士与在印度的同事分享了他所学到的知识,并受到了感激的接待。当时,印度的一个省份正遭受巨大的新冠病毒袭击,由于遵循切蒂医生的治疗建议,这一袭击显然在创纪录的时间内被抑制,死亡人数也很少。更有趣的是,有报道称拜登和印度总统莫迪在电话中进行了讨论,在街上说,印度不会透露他们治疗冠状病毒的方法,以换取美国的帮助。

    But there was much more. South Africa experienced four “waves” of the COVID virus, and all were different. During the first wave, the symptoms were loss of taste and smell, but these disappeared in the second wave, and were replaced by new symptoms. In the second wave, the allergic symptom, the breathlessness, disappeared to be replaced by gastrointestinal problems, and with reactions that were much more severe than in the first wave. So, there was still an allergic reaction on the 8th day but now in the intestinal tract instead of in the lungs.

    但还有更多。南非经历了四次新冠病毒的“浪潮”,但都有所不同。在第一波中,症状是味觉和嗅觉丧失,但在第二波中消失,并被新的症状取代。在第二波中,过敏症状、呼吸困难消失,代之以胃肠道问题,反应比第一波严重得多。所以,第8天仍然有过敏反应,但现在在肠道而不是肺部。

    Dr. Chetty was convinced that the spike protein was the culprit, and it had changed in a way that gave it a new affinity for receptors in the gastrointestinal system, which reinforced his conviction he was dealing with a lab-made virus. He discovered that only the spike protein had mutated, not the rest of the virus, which he said was very strange because that doesn’t happen in nature. Very importantly, Dr. Chetty noted that while engineering a virus in a lab, you can also engineer the mutations it will undergo.

    切蒂博士确信,刺突蛋白是罪魁祸首,它发生了变化,使其与胃肠系统中的受体产生了新的亲和力,这加强了他对自己正在对付实验室制造的病毒的信念。他发现只有刺突蛋白发生了突变,而病毒的其余部分没有发生突变,他说这很奇怪,因为这在自然界中不会发生。非常重要的是,切蒂博士指出,在实验室中设计病毒的同时,你也可以设计它将经历的突变。

    With the third wave, the symptoms on the 8th day were not breathlessness or gastroenteritis, but now the mutated spike protein attacked the cardiovascular (circulatory) system. He said he expected that Omicron, with 50 new mutations in the spike protein, was yet another new engineered virus. It then became clearly evident that Omicron was neuro-toxic, affecting the nervous system. So, South Africa’s four waves presented entirely different initial symptoms and the mutated spike protein attacked four different major body systems: respiratory, gastrointestinal, cardiovascular, and neural.

    在第三波中,第8天的症状不是呼吸困难或胃肠炎,但现在突变的棘突蛋白攻击了心血管(循环)系统。他说,他预计在棘突蛋白中有50个新突变的Omicron是另一种新的工程病毒。很明显,奥米克罗具有神经毒性,影响神经系统。因此,南非的四种波表现出完全不同的初始症状,突变的棘突蛋白攻击了四种不同的主要身体系统:呼吸、胃肠、心血管和神经系统。

    There was something even more startling. In the first wave, Dr. Chetty had only black people as patients. In the second wave it was mostly patients of Indian descent who came to him. He said, “No black patients any more, all Indians”. It was the second wave that severely ravaged India, and in Dr. Chetty’s second wave he had mostly Indian patients, presumably the same strain. In the third wave, there were almost no black or Indian patients; instead, they were “all white and Muslim”. You can recall that in the US, the first wave especially affected blacks. With China, COVID was initially 100% Chinese-specific until the virus mutated. This toxicity of the spike protein to a particular body system may be universal. Some countries were exposed to more strains than others, not all with the same number of strains (waves), and in other countries other major body systems were affected, the reproductive system being one. Also, the ethnic-specificity of different waves in different countries may be universal but we don’t have the information because the media control the narrative and these topics are subject to a full news embargo.

    还有更令人吃惊的事情。在第一波浪潮中,切蒂医生只有黑人患者。在第二次浪潮中,来找他的主要是印度裔患者。他说,“不再有黑人病人了,所有的印度人。”。第二波病毒严重蹂躏了印度,在切蒂博士的第二波病毒中,大部分是印度患者,大概是同一种病毒。在第三波中,几乎没有黑人或印度人患者;相反,他们“都是白人和穆斯林”。你还记得,在美国,第一波浪潮尤其影响黑人。在中国,新冠病毒最初是100%中国特有的,直到病毒发生变异。棘突蛋白对特定身体系统的这种毒性可能是普遍存在的。一些国家比其他国家暴露于更多的毒株,并非所有国家都有相同数量的毒株(波),在其他国家,其他主要身体系统也受到影响,生殖系统就是其中之一。此外,不同国家不同浪潮的种族特点可能是普遍的,但我们没有信息,因为媒体控制着叙事,这些话题受到全面的新闻封锁。

    Dr. Chetty said these discoveries drew his attention to “something far more sinister”. He said he had always had thoughts in the back of his mind about COVID having been a pre-planned deliberate release, and that he now finally understood that it had to have been done according to a pre-arranged plan. Dr. Chetty said he repeatedly thought about COVID having been engineered, and that if it could affect different systems and different ethnicities, “that is a very bad omen”. He said “This is a preamble to ethnic cleansing. It was a practice lesson in how to affect different systems and different population groups with mutations that you engineer into a virus.” And he knew not only that he was dealing with a bio-weapon, but that Pfizer and others were going to expose the entire planet to the toxic spike protein. “If you demonstrate that the spike protein is the primary pathogen, [and expose this], that shows the vaccines in a very dangerous light.”

     切蒂博士说,这些发现让他注意到“更险恶的东西”。他说,他心里一直在想,新冠病毒是预先计划好的故意释放,现在他终于明白,这必须是按照预先安排好的计划进行的。切蒂博士说,他反复想到新冠病毒已经被设计出来,如果它可能影响不同的系统和不同的种族,“那是一个非常坏的预兆”。他说,“这是种族清洗的前奏。这是一堂实践课,教你如何用变异基因改造成病毒,从而影响不同的系统和不同的人群。”他不仅知道他在处理一种生物武器,而且知道辉瑞和其他公司将使整个地球暴露在有毒的棘突蛋白之下。“如果你证明棘突蛋白是主要病原体,[并将其暴露],这就表明疫苗非常危险。”

    Dr. Soňa Peková

    索瓦·佩科娃博士

     

    Next, we have the testimony of Dr. Soňa Peková, (6) a Molecular Biologist from the Czech Republic, whose observations and conclusions were nearly identical to those of Dr. Chetty. She observed as well that all subsequent waves contained many mutations and were genomically different from each other. They discovered that each “wave” was created by a different strain of the virus, but also that the various strains were not directly inter-related. This meant that a new wave was not a direct descendant, a mutated resurgence, from the prior wave, but the introduction into the population of a completely new strain of the virus.

    接下来,我们有索瓦·佩科娃博士的证词(6)一位来自捷克共和国的分子生物学家,他的观察和结论与切蒂博士的几乎相同。她还观察到,所有后续波都包含许多突变,并且在基因组上彼此不同。他们发现,每一个“波”都是由不同的病毒株产生的,但不同的病毒株之间并没有直接的相互关系。这意味着新一波病毒不是前一波病毒的直接后代,也不是变异后的复苏,而是将一种全新的病毒株引入人群。

    Dr. Peková noted that in the transition from one “wave” to another, the virus lost many of its mutations from the previous wave, something that is not evolutionarily possible. A virus is not able to erase mutations and return to the original blueprint. A virus cannot “shed” mutations once adopted; it simply continues adding new changes, which again means that each new wave was a new strain of the virus that had been manufactured and then introduced into the population.

    佩科娃博士指出,在从一个“浪潮”过渡到另一个“浪潮”的过程中,病毒失去了前一波的许多突变,这在进化上是不可能的。病毒无法清除突变并恢复原始蓝图。一旦被采用,病毒就不能“脱落”突变;它只是继续增加新的变化,这再次意味着每一次新的浪潮都是一种新的病毒株,它被制造出来,然后被引入人群中。

    It should be noted that it was due only to the very up-to-date tools in this lab that these discoveries could be made. It was possible to do this only by using ‘next-generation’ sequencing; the more common tools would never have discovered this. Dr. Peková’s lab analysed more than 30,000 samples, using this new tool for the full sequencing of the entire genome, of the individual waves and the individual viruses. It was due only to the next-generation sequencing that they could actually identify the genetic diversity among the waves.

    应该指出的是,只有在这个实验室里有最新的工具,这些发现才能被发现。只有通过“下一代”测序才能做到这一点;更常见的工具永远不会发现这一点。佩科娃博士的实验室分析了30000多个样本,使用这个新工具对整个基因组、单个波和单个病毒进行了完整测序。只有通过下一代测序,他们才能真正确定波浪之间的遗传多样性。

    Next generation sequencing (NGS), is a DNA sequencing technology which has revolutionised genomic research. Using NGS an entire human genome can be sequenced within a single day. In contrast, the previous Sanger sequencing technology, used to decipher the human genome, required over a decade to deliver the final draft. Although in genome research NGS has mostly superseded conventional Sanger sequencing, it has not yet translated into routine clinical practice.

    下一代测序(NGS)是一种DNA测序技术,它彻底改变了基因组研究。使用NGS可以在一天内对整个人类基因组进行测序。相比之下,之前用于破译人类基因组的桑格测序技术需要十多年才能完成最终草案。尽管在基因组研究中,NGS已经基本上取代了传统的Sanger测序,但它尚未转化为常规临床实践。

    Dr. Peková said the waves of COVID “smashed through the country” in “an orchestrated way”, to the extent that it was even announced months in advance that it would happen, that a new wave would come. She said it was so strange; her country was clear in the Summer of 2020, there being no virus present at that time, so how could the government know that there would be a rapid and abrupt new wave coming soon? “How were they able to predict there would be another wave coming in September? It was announced ahead of time, and the waves appeared as predicted.” She said further, “to have a respiratory disease starting at the end of August is impossible; we never see this in the warm summer but only later in the year with the cold and rain.”

    佩科娃博士说,新冠病毒的浪潮“以一种精心策划的方式”席卷了整个国家,甚至提前几个月就宣布它将发生,新一波病毒将到来。她说这太奇怪了;她的国家在2020年夏天很清楚,当时没有病毒存在,那么政府怎么知道会有一个快速而突然的新浪潮即将到来?“他们怎么能预测9月份会有另一波浪潮呢?这是提前宣布的,而且海浪看起来和预测的一样。”她进一步说,“从8月底开始患呼吸道疾病是不可能的;我们从来没有在温暖的夏天看到过这种情况,但只有在寒冷和下雨的年份晚些时候才会看到。”

    The wave circulating in Czechia in Nov 2020 was genomically quite different from that in the Spring, but Czechia had closed its borders and it was deemed impossible to experience a new pathogen in a confined population. So their question was “what or where was the source of those new generations”? Dr. Peková stated very firmly that even the mass media admitted “There is no known origin of the Omicron variant”, so “in my eyes it came from a lab, and it was deliberately leaked. All the clues show that it is on purpose.”

    2020年11月在捷克传播的病毒波在基因组上与春季的病毒波大不相同,但捷克已经关闭了边境,人们认为不可能在封闭的人群中经历新的病原体。所以他们的问题是“这些新一代的来源是什么或在哪里”?佩科娃博士非常坚定地表示,就连大众媒体都承认“Omicron变种的起源尚不清楚”,因此“在我看来,它来自实验室,是故意泄露的。所有的线索都表明它是故意的。”

    Dr. Luc Montagnier

    吕克·蒙塔尼博士

     

    In early 2020, Dr. Luc Montagnier, who was awarded a Nobel Prize for the discovery of the virus that causes AIDS, stated, “We have carefully analyzed the description of the genome of this RNA virus. We weren’t the first, a group of Indian researchers tried to publish a study showing that the complete genome of this virus has within the sequences of another virus: that of HIV.” [NOTE: the Indian group did publish their discovery but were apparently under intense pressure to withdraw it, the media quickly insinuating the withdrawal was due to inaccuracy but the picture was by no means clear on that, and the pressure appears to have been political rather than scientific.] Dr. Montagnier’s point was that the COVID genome does indeed contain spliced segments of HIV RNA, something that cannot be a coincidence and could have occurred only in a lab. I believe he stated as well that the presence of these HIV segments could not have resulted from any natural evolutionary process. (7)

    2020年初,因发现导致艾滋病的病毒而获得诺贝尔奖的吕克·蒙塔尼耶博士表示,“我们仔细分析了这种RNA病毒的基因组描述。我们不是第一个,一群印度研究人员试图发表一项研究,表明这种病毒的完整基因组在另一种病毒的序列中:HIV的序列中。”[注:印度组织确实公布了他们的发现,但显然面临着撤回该发现的巨大压力,媒体迅速暗示撤回是因为不准确,但这方面的情况并不清楚,而且压力似乎是政治上的,而不是科学上的。]Montagnier博士的观点是,新冠病毒基因组确实包含HIV RNA的剪接片段,这不能是巧合,也只能在实验室中发生。我相信他也指出,这些HIV片段的存在不可能是任何自然进化过程的结果。(7)

    Epilogue

    后记

     

    The waves in different countries were not all the same, and not every country had the same number of waves. Some like South Africa had four while others had as many as six, and it now appears that all the waves were of different viruses with each attacking a different specific body system, and many of them were also specific to one ethnic group or another. When you combine this with the fact that the outbreaks occurred in multiple locations and must have been inflicted with a huge amount of pathogen to create nearly vertical infection patterns and in high numbers, and the fact that no country has ever reported finding a ‘patient zero‘, there is no way to deny that this entire adventure was deliberately inflicted on the people of the world.

    不同国家的海浪不尽相同,而且并非每个国家的海浪数量都相同。像南非这样的一些国家有四种病毒,而其他国家则有多达六种。现在看来,所有的病毒波都是由不同的病毒组成的,每一种病毒都攻击不同的特定身体系统,其中许多病毒也针对某个民族或另一个民族。再加上疫情发生在多个地点,而且一定是由大量病原体造成的,从而形成了近乎垂直的感染模式,而且数量很大,而且没有哪个国家报告过发现“零患者”的事实,没有办法否认,这整个冒险是故意强加给世界人民的。

    COVID-19 indeed appears to have been a biological weapon but it was of much larger scope than merely a US bio-warfare attack on China. This was a bio-warfare attack on all the people of the world. The Americans were heavily complicit, but it wasn’t their plan; they were “just following orders”, almost certainly using their bio-weapons labs as the source and their military bases as the distribution system. There is nothing else that fits the known facts. Admittedly, it would have been technically possible to accomplish this by different means, but that would have been much more difficult and cumbersome. There is no other practical distribution system that would suffice.

    COVID-19确实是一种生物武器,但它的范围远比美国对中国的生物战袭击大得多。这是对全世界人民的生物战攻击。美国人在很大程度上是同谋,但这不是他们的计划;他们“只是听从命令”,几乎可以肯定,他们使用生物武器实验室作为来源,使用军事基地作为分发系统。没有其他东西符合已知事实。诚然,从技术上讲,通过不同的方式来实现这一点是可能的,但这将更加困难和麻烦。没有其他实用的分配系统可以满足这一要求。

    And this, based on circumstantial evidence alone, had to have been a Jewish program. The most damning evidence is the one that is most obvious – the mass media which worldwide is almost entirely controlled by Jews. The entire Western media and also in much of the rest of the world, were all onside, pushing precisely the same agenda, with the same daily floods of doomsday news, of magnificent falsehoods, tales of death and depression everywhere, with intense psychological manipulation for which these people are famous, and the intense push to manipulate everyone to accept the spike injections. There is no Gentile organisation anywhere with the power to assemble and energise the Jewish media as a group to do anything, and certainly nothing of this scale. Logic alone tells us this had to be a Jewish agenda. There is no other possibility that fits all the facts. And of course, Pfizer and Moderna, both Jewish companies, were in the forefront of the injection schemes. Gilead is another, with its Remdesivir.

    而这仅仅基于间接证据,肯定是一个犹太人的项目。最可恶的证据是最明显的证据——全世界几乎完全由犹太人控制的大众媒体。整个西方媒体,以及世界其他大部分地区的媒体,都站在同一阵线,推动着完全相同的议程,每天都有同样的世界末日新闻、华丽的谎言、死亡和抑郁的故事,以及这些人所熟知的强烈的心理操纵,以及操纵每个人接受注射的强烈压力。任何地方都没有一个氏族组织有能力把犹太媒体作为一个群体聚集起来,激发他们做任何事情,当然也没有这么大的规模。单凭逻辑就告诉我们,这必须是犹太人的议程。没有其他符合所有事实的可能性。当然,辉瑞(Pfizer)和摩德纳(Moderna)这两家犹太公司在注射计划中处于领先地位。基列是另一个,有它的雷德西维尔。

    In all countries where we have information, “medical experts” were giving incredibly wrong advice to the governments who were unanimously accepting it, over-riding the many and loud objections by their own health staff. It is especially damning that, again in most countries where we have information, the governments instructed the public to not see a doctor if they were ill, but to stay at home and wait, and go to a hospital if they became critical. And doctors in many countries were firmly told to not see or treat COVID patients, and that there was no treatment possible. And yet treatment was available and all those lives could have been saved since it now appears true that hydroxychloroquine and Ivermectin are in fact effective treatments. And this was apparently all done for the sake of pushing the spike injections. And we still do not know why.

    在我们掌握信息的所有国家,“医学专家”不顾本国卫生工作人员的众多强烈反对,向一致接受信息的政府提供了极其错误的建议。尤其糟糕的是,在我们掌握信息的大多数国家,政府再次指示公众,如果他们生病了,不要去看医生,而是待在家里等待,如果病情危急,就去医院。许多国家的医生被坚决告知不要看或治疗新冠病毒患者,而且不可能进行治疗。然而治疗是可行的,所有这些生命本来都可以挽救,因为现在看来羟基氯喹和伊维菌素实际上是有效的治疗方法。显然,这一切都是为了推动刺入注射。我们仍然不知道为什么。

    It should not be ignored that only in China was containing the virus the main task. In all of the West, containment was half-hearted and leaky at best, lockdowns and quarantines intended to fail. If you have a barn with three doors and you want to prevent your horses from running off, you lock all the doors; you don’t leave one wide open. The so-called “restrictions” in the West were meant only to provide a public image of ‘doing something’ while actually doing nothing consequential. And that means the virus was meant to sweep through the Western populations to assist the scare-mongering into injections.

    不应忽视的是,只有在中国,遏制病毒才是主要任务。在整个西方国家,遏制措施是半心半意的,充其量也只是漏洞百出,封锁和隔离注定要失败。如果你有一个有三扇门的谷仓,你想防止你的马跑掉,你就把所有的门都锁上;你不能留一个大洞。西方所谓的“限制”只是为了提供“做某事”的公众形象,而实际上什么也不做。这意味着该病毒旨在席卷西方人群,以帮助散播恐慌的人注射疫苗。

    The prospect of the forced injections is especially disturbing because most Western nations have now been conditioned to this, and it will appear again. I recall reading a statement by a Robert Kagan look-alike who said that the only way to get full control of the world’s population would be to “line everyone up and give them a vaccination”. It will happen again. Bill Gates said “Next time, we will do in in 6 months.” It didn’t work perfectly this time, but it may have worked well enough; in many countries a very high percentage of the population were vaccinated with the mRNA vaccines, many of them multiple times, and we still don’t know what was contained in them. My instinct tells me that the vaccination programs contain most of the secret to this.

    强制注射的前景尤其令人不安,因为大多数西方国家现在已经习惯了这种情况,而且这种情况还会再次出现。我记得我读过一篇罗伯特·卡根(Robert Kagan)的声明,他说完全控制世界人口的唯一方法是“让所有人排队,给他们接种疫苗”。它还会再次发生。比尔·盖茨说:“下一次,我们将在6个月内完成。”这一次,它的工作并不完美,但可能已经足够好了;在许多国家,有很高比例的人口接种了mRNA疫苗,其中许多接种了多次,我们仍然不知道其中含有什么。我的直觉告诉我,疫苗接种计划包含了这方面的大部分秘密。

    To actually force people to be vaccinated by threatening publics with fines and prison sentences, refusing them entry to most public facilities, to deny parents access to their own children, just for the sake of the vaccination, means that jabbing everyone was of extreme importance to the plan. And the extreme attacks on the supposed “anti-vaxxers” was not an accident. Anyone speaking against the untested COVID vaccines was derided, attacked, de-platformed, excoriated as scum and a mentally-unbalanced conspiracy theorist. I have seldom seen such vicious attacks on sincere people with genuine concerns.

    通过以罚款和监禁相威胁的方式强迫人们接种疫苗,拒绝他们进入大多数公共设施,仅仅为了接种疫苗而拒绝父母接触自己的孩子,这意味着对每个人进行注射对该计划至关重要。而对所谓的“反瓦克斯者”的极端攻击并非偶然。任何反对未经测试的新冠病毒疫苗的人都被嘲笑、攻击、贬低,被斥为败类和精神错乱的阴谋论者。我很少看到对真诚的人进行如此恶毒的攻击。

    There are more chapters to this story – all damning – dealing with the PCR test, the treatments and medications, and of course the injections (vaccinations). I will deal with them in subsequent articles. With all the pieces assembled, it seems impossible to avoid the conclusion that COVID-19 was a lab-created virus unleashed upon the world according to some master plan. It also seems impossible to explain why so many governments would have participated in this massive fraud, apparently willingly. Nevertheless, whatever the end purpose or motivation, this does not bode well for the common people, except perhaps in China and Russia and possibly one or two other countries who have not been party to this.

    这个故事还有更多章节——都是该死的——涉及PCR检测、治疗和药物,当然还有注射(疫苗)。我将在以后的文章中讨论这些问题。随着所有的碎片组装,似乎不可能避免COVID-19是一个实验室创造的病毒在世界上根据一些总体计划。似乎也无法解释为什么这么多政府会参与这场大规模欺诈,显然是自愿的。然而,无论最终目的或动机是什么,这对普通人来说都不是好兆头,也许除了中国和俄罗斯,可能还有一两个尚未加入这项协议的国家。

    *

    Mr. Romanoff’s writing has been translated into 32 languages and his articles posted on more than 150 foreign-language news and politics websites in more than 30 countries, as well as more than 100 English language platforms. Larry Romanoff is a retired management consultant and businessman. He has held senior executive positions in international consulting firms, and owned an international import-export business. He has been a visiting professor at Shanghai’s Fudan University, presenting case studies in international affairs to senior EMBA classes. Mr. Romanoff lives in Shanghai and is currently writing a series of ten books generally related to China and the West. He is one of the contributing authors to Cynthia McKinney’s new anthology ‘When China Sneezes’. (Chapt. 2 — Dealing with Demons).

    罗曼诺夫先生的作品已被翻译成32种语言,他的文章发布在30多个国家的150多个外语新闻和政治网站上,以及100多个英语平台上。拉里·罗曼诺夫是一位退休的管理顾问和商人。他曾在国际咨询公司担任高级管理职位,并拥有国际进出口业务。他曾是上海复旦大学的客座教授,向高级EMBA课程介绍国际事务的案例研究。罗曼诺夫住在上海,目前正在撰写一系列十本书,内容大致与中国和西方有关。他是辛西娅·麦金尼新文集的撰稿人之一“当中国打喷嚏时”(第2章-对付恶魔).

    His full archive can be seen at

    他的完整档案可在

    http://www.bluemoonofshanghai.com/  + https://www.moonofshanghai.com/

    He can be contacted at:

    联系方式如下:

    2186604556@qq.com

    *

    Notes

    注释

    (1) https://odysee.com/@GrandJury:f/Grand-Jury-Day-3-en-online:7

    (2) https://www.grand-jury.net/

    (3) https://www.unz.com/lromanoff/a-covid-19-theory-i-cannot-prove/

    A COVID-19 Theory I Cannot Prove

    我无法证明的COVID-19理论

    (4) http://thesaker.is/propaganda-and-the-media-all-you-have-to-do-is-think-part-4/

    Propaganda and the Media: All you have to do is think – Part 4

    宣传和媒体:你所要做的就是思考——第四部分

    (5) https://odysee.com/@GrandJury:f/Grand-Jury-Day-3-en-online:7

    Timeline  3:44:00; Dr. Shankara Chetty

    时间线3:44:00;Shankara Chetty博士

    (6) https://odysee.com/@GrandJury:f/Grand-Jury-Day-3-en-online:7

    Timeline 1:33:00; Dr. Soňa Peková

    时间线1:33:00;索瓦·佩科娃博士

    (7) https://www.strategic-culture.org/news/2020/04/30/big-pharma-beware-dr-montagnier-shines-new-light-on-covid-19-and-the-future-of-medicine/

    Big Pharma Beware: Dr. Montagnier Shines New Light on COVID-19 and The Future of Medicine

    大制药公司谨防:蒙塔尼耶博士为COVID-19和医学的未来带来新的曙光

     

     

    Copyright © Larry RomanoffBlue Moon of ShanghaiMoon of Shanghai, 2022

    版权所有(拉里·罗曼诺夫上海的蓝月亮上海之月, 2022