CN — LARRY ROMANOFF: 王位背后的权力 (重新审查)

    0
    148

    May 11, 2023

     

    The Power Behind the Throne

    王位背后的权力 

    By Larry Romanoff

    到2023年5月11日拉里·罗曼诺夫

    译者:珍珠

    照片:Alawar.com

     

    CHINESE   ENGLISH  JAPANESE  POLSKI  ROMANIAN

    上海的藍月亮檔案館 拉里·羅曼諾夫(Larry Romanoff)的相關文章

     PDF文件

     

    本文列出了在美国联邦政府任职的犹太人名单,并对犹太人对美国国内外政策的控制程度和性质进行了讨论。这里的信息是为了让读者更好地理解塑造我们这个世界的社会力量。

    目录

        介绍

       身为犹太人是多么甜蜜啊

        连接一些点

       否认和“反犹太主义

       犹太人姓名审查

       谁是犹太人?

    最近几届白宫政府中的犹太人:

    拜登政府——部分犹太人任命名单

    特朗普政府——部分犹太人任命名单

    奥巴马政府——部分犹太人任命名单

    克林顿政府——部分犹太人任命名单

    政府部门挂牌

    来源和方法

    主要来源

    第一部分——对总统的控制

       总统保姆

       总统助理

      总统顾问

      总统口罩

     让总统免于坐牢

    第二部分——犹太人叙事的控制

     

    溺爱“受害者

    第3部分-经济和联邦预算的控制

    确保遵守犹太人的经济议程

    制定预算——确保遵守犹太人的支出优先事项

    第四部分-资金控制

    犹太人拥有(Rothschild等人)美联储

    对财政部和金融机构的控制

    第5部分-贸易和商业控制

    第6部分-卫生、教育和福利的控制

    美国疾病预防控制中心、美国全国卫生研究所、美国健康与社会服务部

     新冠肺炎和疫苗的控制

    第7部分-对正义和非正义的控制

    美国司法部

    将犹太议程转变为司法先例

    第八部分——美国全球霸权战略的控制

    美国国家安全委员会

    国土安全部

    以民主为幌子的国际欺凌

    第9部分——对间谍活动和颜色革命的控制

    情报和间谍活动

    第10部分-控制战争和掠夺

    第11部分-控制世界

    美国国务院

    犹太大使

    第12部分-对几乎所有其他事情的控制

    第13部分——美国国会的犹太议员

    参议院

    众议院

    第14部分——州政府中的犹太人

    第15部分——美国城市的犹太市长

    后记

    白宫的圣诞节

    介绍

    This may be a surprise to many readers, but Jews are in a position of virtually total control of all important facets of the US government, a control that includes both domestic legislation and foreign policy. This is so true that it is not possible to separate actions or policies initiated by “Americans” from those imposed by their Jewish overlords, and in fact there is little policy emanating from the US that could be considered “American” in content. However startling this may seem, the truth of it is easily provable.

    这可能会让很多读者感到意外,但犹太人实际上完全控制着美国政府的所有重要方面,这种控制包括国内立法和外交政策。这是如此真实,以至于不可能将“美国人”发起的行动或政策与其犹太领主实施的行动或政策区分开来,事实上,几乎没有任何来自美国的政策在内容上可以被视为“美国人”。无论这看起来多么令人震惊,它的真实性都很容易被证明。

    When the government of Ukraine was overthrown and the country’s elected President replaced by a Jew who would instigate a war with Russia, it was another Jew, Victoria Nuland, in the State Department, who was making the selection of the President and pulling all the strings. The US White House and Congress were uninvolved and meekly silent while all this was happening. The “Americans” will suffer the blame for the ensuing chaos, but Americans had no part of this; the US is merely a tool for the Khazar Jews to achieve their aims, functioning primarily as The Bankers Private Army. When Israel wanted the latest version of US military aircraft, US Generals declined, saying they needed the aircraft and that Congress would never approve the transfer. Israel’s President Benjamin Netanyahu is quoted as saying, “Just get the aircraft ready. I’ll take care of Congress.”

    当乌克兰政府被推翻,该国民选总统被一名会挑起与俄罗斯战争的犹太人取代时,国务院的另一名犹太人维多利亚·纽兰正在挑选总统,并在幕后操纵一切。在这一切发生的时候,美国白宫和国会没有参与进来,温和地保持沉默。随之而来的混乱将归咎于“美国人”,但美国人与之无关;美国只是哈扎尔犹太人实现其目标的工具,主要是充当银行家的私人军队。当以色列想要最新版的美国军用飞机时,美国将领拒绝了,称他们需要这种飞机,而且国会永远不会批准这种转让。报道援引以色列总统本雅明·内塔尼亚胡的话说,“把飞机准备好就行了。我会照顾国会的。

    Jews are not hesitant about openly demanding obedience from members of the US Congress, nor do they shrink from punishing the disobedient. As I noted in a previous essay on the Deep State,[1] US Congressmen and Senators are literally forced to sign an oath of allegiance to Israel and the Jews at the risk of losing the next election. It is hardly a secret that today the main prerequisite for election to any US government position is a firm public commitment to the Jews’ agenda, whatever that may include.

     犹太人对公开要求美国国会议员服从并不犹豫不决,对惩罚不服从的人也不退缩。正如我在上一篇关于深层次国家的文章中指出的那样,[1] 美国国会议员和参议员实际上被迫签署效忠以色列和犹太人的誓言,冒着失去下一次选举的风险。如今,当选任何美国政府职位的主要先决条件都是对犹太人议程的坚定公开承诺,这几乎不是什么秘密,不管其中可能包括什么。

    We can easily identify the same patterns in finance and banking, in corporate legislation, in social policies dealing especially with abortion, education, gender and sexual matters, in food safety legislation, in the pharmaceutical world, and much more. In all these areas, there are Jews leading the process, very often from behind the scenes but increasingly done in the open. The Jews’ absolute domination of all mainstream media, social media, Internet searching, book and magazine publishing, and advertising, ensures their total information control and thus public perceptions.

    我们很容易在金融和银行业、企业立法、特别是处理堕胎、教育、性别和性问题的社会政策、食品安全立法、制药行业等领域找到同样的模式。在所有这些领域,都有犹太人在主导这一进程,他们通常是在幕后,但越来越多地是在公开场合。犹太人对所有主流媒体、社交媒体、互联网搜索、图书杂志出版和广告的绝对统治确保了他们对信息的全面控制,从而也确保了公众的感知。

    These statements are equally true, at least in significant part, for all Western countries and many others as well, like South Africa and Japan. The percentage of Jews in the governments of other nations may not be as dramatically high as in the US, but Jewish domination and control exist nevertheless. Many Western nations, Germany being one especially notable example, are in practical terms Jewish colonies. Canada, France, England, Italy, Holland, are not better. It doesn’t seem to be widely-known, but this is precisely the reason democracy was created as a form of government;[2] it is the only system of government that permits alien outsiders to take total control from behind the scenes.

    这些说法同样正确,至少在很大程度上,对所有西方国家和许多其他国家都是如此,比如南非和日本。犹太人在其他国家政府中的比例可能没有美国那么高,但犹太人的统治和控制依然存在。许多西方国家实际上都是犹太殖民地,德国就是一个特别引人注目的例子。加拿大、法国、英国、意大利和荷兰的情况并不好。它似乎并不广为人知,但这正是民主作为一种政府形式诞生的原因;[2]它是唯一一个允许外来者从幕后获得完全控制权的政府体系。

    Jews hold an enormous, and enormously disproportionate, number of positions in the US government at all levels from Secretary of State to a communications clerk. A large number of these people have dual Israeli-US citizenship with clearly concomitant loyalties, almost all being Zionists as well. This essay presents some accumulated evidence garnered from various publicly-available sources. It is by no means complete; a full list would contain many thousands of names.

    从国务卿到通讯员,犹太人在美国各级政府中的职位数量巨大,而且极不相称。这些人中有很大一部分拥有以色列和美国双重公民身份,而且显然也同时效忠于美国,几乎所有人都是犹太复国主义者。本文介绍了从各种公开来源收集到的一些累积证据。它绝不是完整的;完整的名单将包含数千个名字。

    In reviewing the lists below, a few points should be kept in mind. One is that each name is just the apex of a Jewish pyramid. Since these individuals are almost all in executive positions with large departments under their reign, they will appoint many other Jews in turn. A Jewish Secretary of State will appoint many Jews to various State Department offices and many Jewish US ambassadors. Similar with Defense, Treasury, Commerce, and so on. If we add in all the handlers, aides, assistants, deputies, lawyers, advisors, and the multitude of high and middle-level bureaucrats and policy-makers, the number of ethnic Jews in a typical American administration would likely be 40% to 50%. This is a fact recognised and admitted by American Jews themselves, one prominent Jewish publication stating, “The US has no longer a government of Goyim [Gentiles], but an administration in which the Jews are full partners in the decision making at all levels.”[2a]

     在查看以下列表时,应该记住几点。一个是每个名字都只是犹太人金字塔的顶点。由于这些人几乎都在其统治下的大部门担任行政职务,他们将轮流任命许多其他犹太人。一名犹太国务卿将任命许多犹太人担任国务院各办公室的职务,并任命许多犹太裔美国大使。与国防部、财政部、商务部等类似,如果我们加上所有的经手、助手、助理、副手、律师、顾问,以及大量的中高层官僚和决策者,一个典型的美国政府中犹太人的数量可能会达到40%到50%。这是美国犹太人自己承认和承认的事实,一份著名的犹太出版物称,“美国已经不再是一个戈伊姆政府,而是一个犹太人在各级决策中充分参与的政府。[2a]

    According to the Jewish Forward,[3]when John Deutch was appointed Director of the CIA, he immediately “made a series of personnel changes”, appointing David Cohen as Deputy Director and Nora Slatkin as Executive Director, giving her “broad, unprecedented authority over the deputy directors”. Jews also filled four of the CIA’s seven directorates, with another Jew, Arlen Specter, being appointed around the same time as Chairman of the Senate Intelligence Committee, giving Jews a virtual stranglehold on the workings of the CIA. It was the Jew Sydney Gottlieb who was appointed head of the CIA’s inhuman MK-ULTRA program, with other Jews put in positions of worldwide political murders and assassination projects.[4] One such person, Samuel Halpern, was the “executive officer of Task Force W” which was established to kill Cuba’s Fidel Castro[5][6][7] – primarily in retribution for Castro’s expulsion of the Jews after the Revolution, with “Americans” being blamed for all the failed attempts on Castro’s life.

    据《犹太前锋报》(Jewish Forward)报道,[3]当约翰-德奇( John Deutch)被任命为中情局局长时,他立即 “进行了一系列人事变动”,任命大卫-科恩(David Cohen)为副局长,任命诺拉-斯拉特金(Nora Slatkin)为执行局长,赋予她 “对副局长前所未有的广泛权力”。犹太人还充实了中情局7个局中的4个,另一个犹太人阿伦-斯佩克特(Arlen Specter)大约在同一时间被任命为参议院情报委员会主席,使犹太人实际上扼杀了中情局的工作。犹太人悉尼-戈特利布( Sydney Gottlieb )被任命为中情局惨无人道的MK-ULTRA项目的负责人,其他犹太人则被安排在全球政治谋杀和暗杀项目的岗位上。[4]其中一个叫塞缪尔-哈尔彭(Samuel Halpern)的人是 “W特遣部队的执行官”(”Executive officer of Task Force W”),该特遣部队的成立是为了杀死古巴的菲德尔-卡斯特罗(Fidel Castro)[5][6][7]–主要是为了报复卡斯特罗在革命后驱逐犹太人,而 “美国人 “则被归咎于对卡斯特罗的所有未遂谋杀。

    Similarly, when Madeleine Albright was appointed US Secretary of State, she immediately organised a slate of candidates for all the top positions in the State Department, which consisted entirely of Jews. She immediately appointed Dennis Ross, Stuart Eizenstadt, Mark Grossman, Princeton Lyman, Howard Wolpe, Stanley Roth, Jeff Davidow, Martin Indyk. Indyk had his security clearance suspended by the State Department for “suspected violations” of security norms, “over a long period of time”, but that didn’t stop Albright from clearing him anyway. In related news, something similar occurred with Donald Trump’s handler and bearer of instructions from his masters in The City of London – his son-in-law, Jared Kushner, who apparently failed every category of security examination but was appointed anyway.

    同样,当 Madeleine Albright马德琳-奥尔布赖特被任命为美国国务卿时,她立即组织了一个完全由犹太人组成的国务院所有高级职位的候选人名单。她立即任命了丹尼斯-罗斯( Dennis Ross),斯图尔特-艾森斯塔特(Stuart Eizenstadt),马克-格罗斯曼(Mark Grossman),普林斯顿-莱曼(Princeton Lyman),霍华德-沃尔普(Howard Wolpe),斯坦利-罗斯(Stanley Roth),杰夫-戴维奥( Jeff Davidow),马丁-因迪克 (Martin Indyk)。马丁-因迪克(Martin Indyk)因 “长期涉嫌违反 “安全规范而被国务院暂停安全许可,但这并没有阻止马德琳-奥尔布赖特对他的许可。在相关的新闻中,类似的情况发生在Donald Trump的处理者和他在伦敦城的主人的指示者–他的女婿Jared Kushner身上,他显然没有通过每一类安全审查,但还是被任命了。

    Even when appointees are not Jewish, the Jewish lobby usually has much to celebrate. Early in Clinton’s first term in 1993, the MetroWest Jewish News boasted that “The new [Clinton] administration will also have the added strength of two very strong [non-Jewish] supporters of Israel as Secretary of Defense Les Aspin, and Central Intelligence Agency Director James Woolsey. Aspin, as Chairman of the House Armed Services Committee, has been an architect of – and key figure in – U.S.-Israel strategic relations. Both men are members of the board of advisors of JINSA, the Jewish Institute for National Security Affairs.”

    即使被任命者不是犹太人,犹太游说团体通常也有很多值得庆祝的地方。在1993年(克林顿)第一个任期的早期,”大西区犹太新闻 “吹嘘说:”新的[克林顿]政府还将有两个非常强大的[非犹太人]的以色列支持者 国防部长 Les Aspin (Secretary of Defense Les Aspin) 和  中央情报局局长(James Woolsey)(Central Intelligence Agency Director James Woolsey)的额外力量。阿斯平(Aspin),作为众议院军事委员会的主席,一直是美以战略关系的设计师和关键人物。两人都是犹太国家安全事务研究所(JINSA)的顾问委员会成员”。

    Since Jews comprise only about 1.5% of the US population, we can legitimately ask why they should expect to be “full partners” in “all levels” of the US government, and I think we could all wish we had “as little influence” as they do. Another factor is that many if not most have Israeli citizenship or otherwise deep connections to Israel, with their prime loyalties generally in that direction. As well, most of these people are avowed Zionists and unlikely to miss an opportunity to further that agenda which will seldom be compatible with US interests. Finally, most of these individuals have deep contacts with AIPAC, the Rothschild Council on Foreign Relations, the Trilateral Commission, many of the prominent so-called Think Tanks and Foundations, as well as related organisations like the RAND Corporation, and will not only be taking instruction but acting in behalf of the varied agendas of these groups – all of which are staunchly Zionist, and all instruction and control emanating from the cabal of Jewish bankers in The City of London.

    由于犹太人只占美国人口的1.5%左右,我们可以合理地问,为什么他们应该期望成为美国政府 “各级 “的 “全面合作伙伴”,我想我们都可以希望我们像他们那样 “影响力小”。另一个因素是,许多人(如果不是大多数)都有以色列公民身份,或以其他方式与以色列(Israel)有很深的联系,他们的主要忠诚度一般都在这个方向。此外,这些人中的大多数都是公开的犹太复国主义分子,不太可能错过推进与美国利益极不相符的议程的机会。最后,这些人中的大多数都与AIPAC、罗斯柴尔德外交关系委员会(Rothschild Council on Foreign Relations)、三边委员会(the Trilateral Commission)、许多著名的所谓智囊团和基金会(Think Tanks and Foundations)有着深厚的联系、 以及兰德公司(RAND Corporation)等相关组织,并将不仅接受指示,而且代表这些团体的各种议程行事–所有这些团体都是坚定的犹太复国主义(Zionist),所有指示和控制都来自伦敦城(City of London)的犹太银行家集团。

    How Sweet it is to be Jewish

     身为犹太人是多么甜蜜啊

    On October 3, 2001, the Israeli Press Agency reported on a Kol Yisrael radio program where Shimon Peres warned Israeli Prime Minister Ariel Sharon that refusing to heed incessant American requests for a cease-fire with the Palestinians would endanger Israeli interests and “turn the US against us.” At this point, a furious Sharon reportedly turned toward Peres, saying “Every time we do something you tell me Americans will do this and will do that. I want to tell you something very clear, don’t worry about American pressure on Israel. We, the Jewish people control America, and the Americans know it.” [7a]

     2001年10月3日,以色列新闻社在科尔·伊斯拉尔电台的一个节目中报道,希蒙·佩雷斯在节目中警告以色列总理阿里埃尔·沙龙,拒绝倾听美国不断提出的与巴勒斯坦人停火的请求,将危及以色列的利益,并“让美国对我们不利”。此时,据报道,愤怒的沙龙转向了佩雷斯,他说,“每次我们做某事,你都会告诉我,美国人会做这个,也会做那个。我想非常明确地告诉你,不要担心美国对以色列的压力。我们犹太人控制着美国,美国人知道这一点。[7a]

    The confidence and boasting about the influence and power of Jews in the world go much farther than this. In October of 1998, Alain Finkielkraut, a professor of philosophy at France’s elite Ecole Polytechnique, had an article published in the French daily Le Monde, titled “Mgr Stepinac et les deux douleurs de l’Europe”[8] in which he stated:

     对犹太人在世界上的影响力和力量的自信和吹嘘远不止于此。1998年10月,法国精英大学理工学院的哲学教授阿兰·芬基尔克劳特在法国《世界报》上发表了一篇题为《Stepinac et les deux douleurs de l‘Europe》的文章,他在文章中说:[8]

    “Ah, how sweet it is to be Jewish at the end of this 20th century! We are no longer History’s accused, but its darlings. The spirit of the times loves, honors, and defends us, watches over our interests; it even needs our imprimatur.*[8] Journalists draw up ruthless indictments against all that Europe still has in the way of Nazi collaborators or those nostalgic for the Nazi era. Churches repent, states do penance, Switzerland no longer knows where to stand …”. * An “imprimatur” is official permission to do something, given by a group of people in a position of power. Finkielkraut is reveling in the thought that Jews have so much power and influence today that much of the current events of the world require Jewish sanction or acquiescence to proceed.

     啊,在这个20世纪末成为犹太人是多么甜蜜啊!我们不再是历史的被告,而是历史的宠儿。时代精神热爱、尊重和捍卫我们,关注我们的利益;它甚至需要我们的印记。*[8] 记者们对欧洲仍有的所有纳粹(Nazi)合作者或怀念纳粹时代的人提出了无情的指控。教会在忏悔,国家在忏悔,瑞士已经不知道该站在哪里……”。* “印记 “是指由一群有权力的人给予的官方许可,可以做一些事情。芬基尔克劳特(Finkielkraut)陶醉于这样的想法:犹太人今天拥有如此大的权力和影响力,以至于目前世界上的许多事件都需要犹太人 的认可或默许才能进行。

    But this attitude was by no means a recent development. The Jewish Daily Bulletin stated in its publication on July 27th, 1935, “There is only one power which really counts. The power of political pressure. We Jews are the most powerful people on earth, because we have this power, and we know how to apply it.” Israeli commentator Israel Shahak says Jewish influence on governments, the US in this case, “is due to their great political influence in general and their predominance in the media in particular” and the ability of the “organised American Jews” to use their power for their own interests.

    但这种态度绝不是最近才出现的。1935年7月27日出版的《犹太日报》上写道、”只有一种力量是真正重要的。政治压力的力量。我们犹太人是世界上最有力量的人,因为我们拥有这种力量,而且我们知道如何运用这种力量”。以色列评论家以色列-沙哈克(Israel Shahak)说,犹太人对美国政府的影响,”一般是由于他们巨大的政治影响力,特别是他们在媒体中的主导地位”,以及 “有组织的美国犹太人 “利用他们的权力为自己谋利益的能力。

    Many of the Jews who have obtained positions of power in the US government are also officials of AIPAC and other Jewish pressure groups such as the ADL. When you add in the almost total control of all forms of mainstream and social media, especially including newspapers and television, of most magazines and all of Hollywood, of most of the book publishers and book sellers, of most of the major international advertising agency conglomerates, of all the large banks and the banking system, the so-called “merchant banks”, the hedge funds, the large M&A groups, and the beneficial ownership and control of a majority of the multi-national corporations, to say nothing of their presence in higher education, the extent of Jewish influence and control is impressive indeed. And none of this latter is part of what we call the ‘deep state’ or the ‘hidden government’. These are just the people who support it and benefit from it.

     许多在美国政府获得权力的犹太人也是AIPAC和ADL等其他犹太压力组织的官员。再加上几乎完全控制了所有形式的主流媒体和社交媒体,尤其是报纸和电视、大多数杂志和整个好莱坞、大多数图书出版商和书商、大多数主要的国际广告公司企业集团、所有大银行和银行系统、所谓的“商业银行”、对冲基金、,大型并购集团,以及对大多数跨国公司的实益所有权和控制权,更不用说它们在高等教育领域的存在了,犹太人的影响力和控制程度的确令人印象深刻。后者都不属于我们所说的“深层政府”或“隐藏政府”。这些人只是支持它并从中受益的人。

    This overload of Jews in all US Administrations seriously affects the US position in all foreign relations, not the least of which involves the 70-year-long Jewish atrocity in Palestine. The Jerusalem Post wrote that with so many Jews in the upper echelons of American government, “Arabs have repeatedly complained that the United States has not acted as an honest broker” in Middle East peace negotiations. Israeli commentator Meron Benevenisti described an Israeli newspaper’s depiction of the 4-member Clinton “peace mission” as “the mission of four Jews”, the paper “gloating with pride while talking about the Jewish roots of all its members.”

     在美国历届政府中,犹太人人数过多严重影响了美国在所有外交关系中的地位,其中最不重要的是犹太人在巴勒斯坦长达70年的暴行。《耶路撒冷邮报》写道,由于美国政府高层有这么多犹太人,“阿拉伯人一再抱怨,美国在中东和平谈判中没有充当诚实的中间人”。以色列评论员梅隆·贝内韦尼斯蒂称,一家以色列报纸将克林顿的四人“和平使命”描述为“四个犹太人的使命”,该报“自豪地沾沾自喜,同时谈论其所有成员的犹太根源。”

    These conditions hold true for what appears to the public as “the American position” on all consequential foreign circumstances, specifically including Iraq, Libya, Syria, Russia, China, Cuba, Iran, Somalia, Venezuela, and others. But because of the almost total control of the US Congress and White House by Jews, as well as virtual total control of all the media, what the world sees emanating from the White House is the Jewish position on all these nations, a policy dictated by the Jewish Bankers (led by the Rothschilds) from The City of London.

    这些条件适用于公众眼中的“美国立场”,即对所有重大外国环境的立场,具体包括伊拉克、利比亚、叙利亚、俄罗斯、中国、古巴、伊朗、索马里、委内瑞拉等国。但由于犹太人几乎完全控制了美国国会和白宫,以及几乎完全控制了所有媒体,全世界看到的是从白宫产生的犹太人对所有这些国家的立场,这项政策是由伦敦金融城的犹太银行家(以罗斯柴尔德家族为首)制定的。

    This is so true that there is really no such thing as “a US position” on anything involving foreign nations or policies. The fact that so many US Ambassadors are also Jewish, that Jews have a stranglehold on both the State Department and the US Defense Department, is a powerful negative for other nations. At one point, James Zogby, head of the Arab American Institute, wrote with alarm in an article entitled “A Dangerous Appointment”, that more than two-thirds of all the work done by or for the US Defense Department involved representing Israeli interests.[9]

     这是事实,在任何涉及外国或政策的事情上,都不存在所谓的“美国立场”。这么多美国大使也是犹太人,犹太人对国务院和美国国防部都有牵制力,这对其他国家来说是一个强大的负面影响。阿拉伯裔美国人研究所所长詹姆斯·佐格比曾在一篇题为《一个危险的任命》的文章中惊慌失措地写道,美国国防部或为国防部做的所有工作中,有三分之二以上涉及代表以色列利益 [9]

    “In 1997 Jewish American journalist J. J. Goldberg gave a lecture to the Labor Zionist Alliance of Canada. The Canadian Jewish News reported on the talk, noting that Goldberg proclaimed that “Jews are the “players” in the modern world, not “victims”.” “[Goldberg] went on to give many examples of American Jewry’s influential role in American politics. ‘We Jews run American Middle East policy.” This is so true that when Israeli President Ezer Weizman traveled to the US, community leaders were invited to the White House for lunch and to discuss American Middle-East policy, and the only non-Jews in the room were Bill and Hillary Clinton.

    “1997年美国犹太记者J.J.戈德堡(J. J. Goldberg)为加拿大劳工犹太复国主义联盟做了一次讲座。加拿大犹太新闻报道了这次讲座,指出戈德堡宣称 “犹太人是现代世界的 “参与者”,而不是 “受害者”。”[Goldberg]戈德堡]接着举了许多例子,说明美国犹太人在美国政治中的影响作用。’我们犹太人掌管着美国的中东政策”。这句话非常正确,当以色列总统埃泽尔-魏茨曼到美国旅行时,社区领导人被邀请到白宫吃午饭并讨论美国的中东政策,而房间里唯一的非犹太人是比尔和希拉里-克林顿(Bill and Hillary Clinton.)

    Connecting Some Dots

     连接一些点

    A major portion of this essay is a list of Jews holding important positions in the US federal government, which positions collectively give them as a group enormous power over the government, its domestic activities and, most importantly, over all America’s foreign affairs policies and enterprises. The positions recorded in the lists below are mostly quite recent, but I have included some appointments from the 1960s, 1970s and 1980s to demonstrate that Jewish control of the US government has existed for decades but has been increasing at an alarming rate in recent years.

     本文的一个主要部分是在美国联邦政府中担任重要职务的犹太人名单,这些职务共同赋予他们作为一个群体对政府及其国内活动的巨大权力,最重要的是,对美国所有外交政策和企业的权力。以下列表中记录的职位大多是最近的,但我也包括了20世纪60年代、70年代和80年代的一些任命,以证明犹太人对美国政府的控制已经存在了几十年,但近年来却以惊人的速度增长。

    In examining the distribution in the US government, Jews concentrate heavily in the White House to control the President, in the State Department (including Ambassadors and Consuls-General) for control of all US foreign policy, in the Treasury Department and financial areas for control of the economy and spending priorities in the US Federal budget, in the military areas of Defense and Intelligence to control the wars and color revolutions, and in the Judiciary. Their control of Congress is already legendary, with many observers stating that the US Congress is “Israeli-occupied territory”.

     在审查美国政府内部的分配时,犹太人主要集中在白宫,以控制总统,在国务院(包括大使和总领事)控制美国的所有外交政策,在财政部和金融领域控制美国联邦预算中的经济和支出优先事项,在国防和情报等军事领域控制战争和颜色革命,以及在司法领域。他们对国会的控制已经具有传奇色彩,许多观察人士称美国国会是“以色列占领的领土”。

    This is partly an aside, but it is not a secret that every “Congressional Investigation” in living memory has been widely denigrated as “a whitewash”. This includes everything from the 1929 stock market crash, the 1934 Jewish attempted fascist coup on the US government,[9a] the JFK assassination, the various “investigations” on US torture practices, the Japanese attack on Pearl Harbor, to the incredibly distorted series of hearings on 9-11. Indeed, I cannot recall a single Congressional investigation ever being held that was not immediately categorised as “a sham”, “a fraud” and “a whitewash”, with the Jewish-controlled mass media unanimously denigrating all doubters as “conspiracy theorists”. Unquestionably, some of these obviously false investigations were heavily controlled by Jews in the background because Jews were primarily responsible for the event concerned. Proof is certainly available, but can gain no traction because of media censorship.

    这部分是题外话,但众所周知,人们记忆中的每一次 “国会调查”(Congressional Investigation)都被广泛诋毁为 “粉饰”。这包括从1929年股市崩盘、1934年犹太人企图对美国政府发动法西斯政变、[9a]肯尼迪遇刺、对美国酷刑行为的各种 “调查”、日本偷袭珍珠港(Pearl Harbour)),到令人难以置信的9-11事件系列听证会。事实上,在我的记忆中,没有一次国会调查不是被立即归类为 “骗局”、”欺诈 “和 “粉饰”,而犹太人控制的大众媒体则一致将所有质疑者诋毁为 “阴谋论者”。毫无疑问,在这些明显虚假的调查中,有一些是由犹太人在幕后操纵的,因为犹太人是相关事件的主要责任人。证据当然是有的,但由于媒体的审查制度而无法得到证实。。

    A noteworthy phenomenon is that Jews from Germany and Eastern Europe, primarily Russia and Ukraine, tend strongly to head for the US government. But the infiltration into the US government of Jews from the rest of Europe, from Italy, France, the Netherlands, the Nordic countries, is almost zero. It seems to be mostly German and Russian/Ukrainian Jews who have taken control of the US government.

     一个值得注意的现象是,来自德国和东欧的犹太人(主要是俄罗斯和乌克兰)倾向于强烈地走向美国政府。但来自意大利、法国、荷兰和北欧国家的犹太人对美国政府的渗透几乎为零。似乎主要是德国和俄罗斯/乌克兰犹太人控制了美国政府。

    Another interesting distribution is that if we look at lists of Jews in the US where the occupations are also listed, the overwhelming majority are in the performing arts – actors and actresses, singers, songwriters, musicians, playwrights, comedians, movie directors or producers. The next category, much smaller, is law, followed by an alarming number of Jewish university presidents and department heads. The next most populous category is banking and finance, followed by medicine and the sciences, with little else of consequence; three economists, two philosophers, one pastry chef.

     另一个有趣的分布是,如果我们看看美国犹太人的职业清单,其中绝大多数都在表演艺术领域——演员、歌手、歌曲作者、音乐家、剧作家、喜剧演员、电影导演或制片人。其次是法律,人数少得多,其次是数量惊人的犹太大学校长和系主任。第二大类是银行业和金融业,紧随其后的是医学和科学,几乎没有其他重要内容;三位经济学家,两位哲学家,一位糕点大厨。

    In a broad category related to performing arts, there is very much media involvement – many journalists, novelists and writers of fiction, some Jewish so-called “historians” who re-write history to fit the Jewish narrative – and which can also be categorised as fiction. Then there is the mass media including most newspapers and magazines, radio and TV networks, the book publishers and sellers, all the social media, Internet search engines, information platforms like Wikipedia, the so-called “fact-checkers” like Poynter, Snopes, and factcheck.org, most of the advertising industry – especially the international giants, and of course Hollywood. All of these are almost entirely under Jewish control, not only feeding the Jewish narrative to the world’s publics but increasingly enacting severe censorship and content restriction to ensure almost total information control. We are at the point where any information or opinions contradicting the Jewish agenda is categorised as “misinformation” and is blocked, censored, or banned.

     在一个与表演艺术有关的广泛类别中,有很多媒体参与其中——许多记者、小说家和小说作家,还有一些犹太人所谓的“历史学家”,他们重新撰写历史,以符合犹太人的叙事——这也可以被归类为小说。然后是大众媒体,包括大多数报纸和杂志、广播和电视网络、图书出版商和卖家、所有社交媒体、互联网搜索引擎、维基百科等信息平台、Poynter、Snopes和factcheck.org等所谓的“事实核查者”,以及大部分广告行业——尤其是国际巨头,当然还有好莱坞。所有这些都几乎完全在犹太人的控制之下,不仅向世界公众灌输犹太人的叙事,而且越来越多地实施严格的审查和内容限制,以确保几乎完全控制信息。我们的处境是,任何与犹太议程相矛盾的信息或观点都被归类为“错误信息”,并被屏蔽、审查或禁止。

    “Conspiracy” may not be the most appropriate label to apply to this concerted effort, but it is very apparent that all participants are reading from the same script and are all on the same page.

     阴谋论”可能不是适用于这一协同行动的最恰当标签,但很明显,所有参与者都在读同一个剧本,都在同一页上。

    In a current real-life example, the City of London will issue an edict that LGBTQ+ and trans-sexuality are the “new normal” for Gentiles. The Jewish-controlled media will immediately flood the airwaves and print with the philosophy of beneficial incest, bestiality and homosexual necrophilia, and the Jewish Hollywood studios will produce excellent movies proselytising the subject. Following in lock-step, the Jewish-controlled social media will ban or delete any contradictory opinions or facts as “misinformation”. White House “advisors” will parrot the media position to the President, instructing him to get onside lest he have a palace revolt and his ratings fall to jeopardise his chances of re-election. The Cabinet, being mostly Jewish, is already onside. Jewish lawyers will file multiple briefs to the courts in support of this new agenda, and Jewish judges will rule in favor.

     在当前的一个现实例子中,伦敦金融城将发布一项法令,宣布LGBTQ+和跨性别行为是异教徒的“新常态”。犹太人控制的媒体将立即在电波中传播有益的乱伦、兽交和同性恋死灵癖的理念,好莱坞的犹太工作室将制作出宣传这一主题的优秀电影。接下来,犹太人控制的社交媒体将禁止或删除任何被称为“错误信息”的矛盾观点或事实。白宫的“顾问们”会向总统重复媒体的立场,指示他站到一边,以免发生宫廷造反,他的收视率下降,危及他连任的机会。内阁大多是犹太人,已经站在了一边。犹太律师将向法院提交多份案情摘要,以支持这一新议程,犹太法官将做出有利于他们的裁决。

    In the meantime, America’s Jewish Ambassadors and Consulate staff will be proselytising this agenda in countries around the world, again heavily supported by the Jewish-controlled media in those countries. The Israeli Embassies and Consulates will be doing the same things, but they have little power around the world and can’t do much by themselves. They need the diplomatic and extortion power of the US to help them further their agendas. And in short order, all the cities, at least in the Western world, will have “rainbow pedestrian crosswalks” at their street intersections to celebrate Jewish sexual perversions.

     与此同时,美国的犹太大使和领事馆工作人员将在世界各国宣传这一议程,这些国家的犹太控制媒体也在大力支持这一议程。以色列大使馆和领事馆也将做同样的事情,但它们在世界各地几乎没有权力,自己也做不了多少事情。他们需要美国的外交和敲诈力量来帮助他们推进自己的议程。在短期内,所有城市,至少在西方世界,都将在街道交叉口设置“彩虹人行道”,以庆祝犹太人的性变态行为。

    And nobody will even know what happened. The Jews did it for abortions in exactly the same way. They did it for COVID in exactly the same way, and for ZIKA. They are doing it again today for many more agenda items, including Klaus Schwab’s WEF and his “You will have nothing and you will be happy” agenda.

    甚至没有人会知道发生了什么。犹太人用同样的方式堕胎。他们以完全相同的方式为COVID(科维德)和ZIKA(齐卡)这样做。今天,他们为更多的议程项目再次这样做,包括克劳斯-施瓦布的世界经济论坛(Klaus Schwab’s WEF)和他的 “你将一无所有,你将快乐 “议程。

    It is crucially important for the world to identify Jews as Jews, not in a general widespread sense, but with those individuals active in government, finance, education, social policy, the media, and in foreign affairs. As in the above example, we are generally aware of the flood of media attention suddenly being paid to LGBTQ+ and trans-sexuality as well as renewed attention to free abortion policies. But our perceptions are altered and our understanding of the forces shaping our social society is greatly improved when we can see that virtually all those individuals proselytising these social changes are Jews. It is almost entirely Jewish academics, activists and others who create the public pressure for this sexual social upheaval, and it is entirely Jews who exert pressure on governments to adhere to this agenda, all heavily supported by the Jewish-controlled media. It now becomes obvious that what appeared to be a “natural” social change or evolution is in fact the result of a tightly-coordinated plan being executed by one race of people. It seems that the “sexologists” are all Jewish. [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17]

     对世界来说,把犹太人定性为犹太人至关重要,不是一般意义上的犹太人,而是那些活跃在政府、金融、教育、社会政策、媒体和外交事务中的个人。就像上面的例子一样,我们普遍意识到媒体突然开始关注LGBTQ+和跨性别行为,并重新关注自由堕胎政策。但当我们看到几乎所有鼓吹这些社会变革的人都是犹太人时,我们的观念就改变了,对塑造我们社会的力量的理解也大大提高了。几乎完全是犹太学者、活动人士和其他人为这场性社会动荡制造了公众压力,也完全是犹太人向政府施压,要求它们遵守这一议程,所有这些都得到了犹太人控制的媒体的大力支持。现在很明显,看似“自然”的社会变革或演化,实际上是一个种族执行一项紧密协调的计划的结果。这些“性学家”似乎都是犹太人。[10][11][12][13][14][15][16][17]

    There is one other part to this business of the Jews’ control of the US government. It is of considerable importance to understand that US government departments do not function in a vacuum, and neither do their staff. The Jews who hold these government posts are also generally intertwined with many other sectors and institutions, greatly magnifying their influence. In addition to their federal posts, these Jews very often have teaching positions at prominent universities and are frequently members of the so-called neocon “think tanks” like the Rothschild Council on Foreign Relations. Many are active in AIPAC or the ADL and other powerful Jewish lobby groups. They also have many corporate board memberships, are on the current lists of authors for much of the Jewish media newspapers and magazines. Many of them frequently appear on TV news programs.

    犹太人控制美国政府这件事还有另外一个部分。重要的是要明白,美国政府部门不是在真空中运作的,他们的工作人员也不是。担任这些政府职务的犹太人通常还与许多其他部门和机构有千丝万缕的联系,从而极大地扩大了他们的影响力。除了联邦职位外,这些犹太人还经常在著名大学担任教职,并经常是所谓的新保守派 “智库 “成员,如罗斯柴尔德对外关系委员会(Rothschild Council on Foreign Relations)。许多人活跃在AIPAC或ADL和其他强大的犹太游说团体中。他们还拥有许多公司的董事会成员资格,是目前许多犹太媒体报纸和杂志的作者名单上的一员。他们中的许多人经常出现在电视新闻节目中。

    As well, Jewish lobby groups have enormous additional influence on US government policy. The Jewish Standard published an article boasting of the power and influence of AIPAC, “shaping how Congress and others” affect the White House administration. “AIPAC has tremendous reach”.[18] The Jerusalem Post boasted that the major Jewish organisations “have the ear of the president, senior administration officials, and federal and state government officeholders across the United States.”[19]

     此外,犹太游说团体对美国政府的政策也有巨大的额外影响。《犹太标准报》发表了一篇文章,夸耀AIPAC的权力和影响力,题为《塑造国会和其他机构如何影响白宫政府》。 “AIPAC拥有巨大的影响力。”。[18]《耶路撒冷邮报》吹嘘说,主要的犹太组织“得到了总统、高级政府官员、以及美国各地的联邦和州政府官员的倾听[19]

    Denials and “anti-Semitism”

    否认和“反犹太主义

    When writing of Jewish influence and control of a society’s segments, most especially those in the US like Hollywood or the media, or the ownership of the FED, there is always a flurry of denial and often vicious personal attacks even though the Jews like to boast in private of their control of these same segments.

     在写犹太人对社会各阶层的影响和控制,尤其是像好莱坞或媒体这样的美国群体,或是美联储的所有权时,总是会有一连串的否认,而且往往是恶意的人身攻击,尽管犹太人喜欢私下里吹嘘自己对这些阶层的控制。

    When William Cash wrote an article on the Jews’ nearly total (more than 80% by content and revenue), control of Hollywood, the Jewish defense machine went immediately into action. “Fifteen leading Hollywood personalities, including Kevin Costner, Tom Cruise, Kirk Douglas and Barbra Streisand, signed a letter to the Spectator accusing Cash of advancing “anti-Semitic stereotypes” and “racist cant.” Leon Wieseltier, literary editor of the New Republic, wrote to the Spectator’s editor hinting at retribution and said: “You run a filthy magazine”.”[20] And there was retribution indeed; the publishing company immediately lost advertisers and circulation. Jewish publications on both sides of the Atlantic pilloried the company and its publications.[21] [22] The dirty part is that the article had nothing to do with “anti-Semitism”; it simply discussed a fact already widely-known but that cannot be discussed in polite company. The Jews will viciously attack anyone shining a light on their pervasive power and influence in any sector.

    当威廉-卡什(William Cash)写了一篇关于犹太人几乎完全(按内容和收入计算超过80%)控制好莱坞的文章后,犹太人的辩护机器立即行动起来。”包括凯文-科斯特纳(Kevin Costner)、汤姆-克鲁斯(Tom Cruise)、柯克-道格拉斯(Kirk Douglas)和芭芭拉-史翠珊(Barbra Streisand)在内的15位好莱坞知名人士联名致信《旁观者》(Spectator),指责卡什(Cash)宣扬 “反犹成见 “和 “种族主义言论”。新共和》的文学编辑莱昂-维塞尔蒂尔(Leon Wieseltier)写信给《旁观者》的编辑,暗示要进行报复,并说:”你办了一本肮脏的杂志”: “你办了一本肮脏的杂志”。”[20] 报复确实发生了;出版公司立即失去了广告客户和发行量。[21][22]肮脏的是,这篇文章与 “反犹太主义”(”anti-Semitism”)毫无关系;它只是讨论了一个早已广为人知但却不能在礼貌场合讨论的事实。犹太人会恶毒地攻击任何揭露他们在任何领域无处不在的权力和影响力的人。。

    Anticipating this same response (as well as the usual charges of anti-Semitism) to claims of the Jews controlling Washington, we can expect the multitude of Jewish organisations to emerge with strident defense denials, but those denials are false.

     预计对犹太人控制华盛顿的说法也会做出同样的回应(以及通常的反犹太主义指控),我们可以预计大量犹太组织会出现强烈的辩护否认,但这些否认是错误的。

    The Jewish magazine Mosaic equates any mention of Jewish control, especially of the US State Department, to anti-Semitism, stating “Stigmatization by overt anti-Semites magnifies the extent to which discussions surrounding the American Jewish diplomats can easily descend into nose-counting and age-old racial slurs. Conversely, it is extremely difficult for the American Jewish community to discuss such matters in a comfortable, open, and critical manner … Mindful of this concern, one would hardly want to spur public awareness and inadvertently damage Jewish interests.”

     犹太杂志《马赛克》把任何提到犹太人控制,尤其是美国国务院的说法,都等同于反犹太主义,声明“公开的反犹人士的污名化加剧了围绕美国犹太外交官的讨论很容易沦为流鼻涕和古老的种族诽谤的程度。相反,美国犹太社区极难以舒适、开放和批判性的方式讨论此类问题。考虑到这种担忧,人们很难激发公众的警觉不经意间损害了犹太人的利益。

    It should be obvious that such statements are grossly dishonest. Mentioning all the famous Jewish actors like Harrison Ford or Kirk Douglas meets with smiles and praise, but any mention of Jews in government, Hollywood, universities, finance, or the media inevitably result in dirty denunciations of “anti-Semitism”.

    显而易见,这种说法是极不诚实的。提到哈里森-福特(Harrison Ford)或柯克-道格拉斯(Kirk Douglas)等所有著名犹太演员,人们都会报以微笑和赞美,但只要提到政府、好莱坞、大学、金融或媒体中的犹太人,就不可避免地会遭到 “反犹太主义”(“anti-Semitism”)的肮脏谴责。

    In terms of diluting the public consciousness of the overwhelming presence of Jews in the US government, I found this Jewish tactic reprehensibly dishonest: The Times of Israel published an article headlined “White House slams ‘spurious’ attacks on Jewish, Palestinian staff picks.”[23] The purpose of the article was to discourage the public from identifying Jews in the US government, doing so by relying on guilt, an assumed morality, and American ignorance. Briefly, the American public had been too vocal in identifying Jews in powerful government positions, so the Jews crafted a solution: the Jewish News Syndicate identified the single Palestinian (Maher Bitar)[24] holding a position in the entire US government, and published an attack on that person, very obviously according to plan. The Times of Israel then produced this article with a composite photo of a Jew and the Palestinian, denouncing imaginary public identification of government officials by race, clearly suggesting that both Jews and Palestinians were being morally undermined by this racial identification. To further the deception, the composite photo of the Jew and the Palestinian side by side suggested these two races were really good friends who were “partners in oppression”. Of course, this was merely a clever and gigantic fraud. It was Jews who were being outed by the public; nobody noticed or mentioned the single Palestinian, but the Jews remedied that by outing and attacking him.

    在淡化公众对犹太人在美国政府中的压倒性存在的意识方面,我发现犹太人的这一策略应受到谴责,是不诚实的:《以色列时报》(The Times of Israel)发表了一篇文章,标题是 “白宫抨击对犹太人、巴勒斯坦(Palestinian)工作人员人选的’虚假’攻击”[23]。 这篇文章的目的是阻止公众识别美国政府中的犹太人,这样做的依据是内疚、假定的道德和美国人的无知。简而言之,美国公众在指认担任政府要职的犹太人方面呼声过高,因此犹太人精心设计了一个解决方案:犹太新闻辛迪加(Jews News Syndicate)指认了在整个美国政府中担任要职的唯一一名巴勒斯坦人(Maher Bitar)[24],并发表了一篇攻击此人的文章,这显然是按照计划进行的。随后,《以色列时报》用一张犹太人和巴勒斯坦人的合成照片发表了这篇文章,谴责公众对政府官员种族身份的假想,明确暗示犹太人和巴勒斯坦人在道德上都受到了这种种族身份的损害。为了进一步掩人耳目,犹太人和巴勒斯坦人并排的合成照片暗示这两个种族是真正的好朋友,是 “压迫中的伙伴”。当然,这只是一个巧妙而巨大的骗局。被公众揭露的是犹太人;没有人注意到或提到那个单身的巴勒斯坦人,但犹太人通过揭露和攻击他来弥补这一点。

    Anne Neuberger, new director of cybersecurity at the US National Security Agency and Maher Bitar, NSC senior director for intelligence programs. (Screen captures/YouTube)

     美国国家安全局新任网络安全总监安妮·纽伯格和NSC情报项目高级总监马赫尔·比塔尔。(截图/YouTube)

    If you are so bold as to even mention Jewish control over any sector of anything, you will be immediately denounced as a conspiracy theorist, an anti-Semite and a holocaust-denying Nazi Jew-hater. Of course, that’s all rubbish, and very nasty rubbish, but it’s also successful rubbish, most people being too intimidated to dare mention the Jews in anything but a fawning context. And Jews can be astonishingly vicious, savage even, in their attacks on anyone daring to expose their control. They will without hesitation completely destroy a person’s career, reputation, and bank accounts. Here is an essay containing a few startling examples of this.[25]

     如果你胆大包天甚至提到犹太人对任何领域的控制,你会立即被谴责为阴谋论者、反犹主义者和否认纳粹仇恨犹太人的大屠杀者。当然,这些都是垃圾,非常肮脏的垃圾,但它也是成功的垃圾,大多数人太害怕了,不敢在任何场合提到犹太人,除非是奉承。犹太人攻击任何敢于暴露其控制的人时,都会表现出惊人的邪恶和野蛮。他们会毫不犹豫地彻底毁掉一个人的事业、声誉和银行账户。以下是一篇文章,其中有几个令人震惊的例子。[25]

    The profoundly disproportionate – and quite dominating – presence of Jews in critical US government positions, and the disturbing implications of this, is apparently entirely unnoticed by the (Jewish) mass media. Yet privately the Jews revel in their power and influence. The Jerusalem Post gloated in providing this information: “This completes the 15 Jews in senior positions in the Biden administration. And, just for interest, here are the 10 Catholics among Biden’s appointees.”[26] The Jewish News of Northern California published an article positively beaming in pride about the large number of Jews “flocking to foreign-service careers” in the US government.[27]

     犹太人在美国政府的关键职位上所占的比例极为不成比例——而且相当占主导地位——以及由此产生的令人不安的影响,显然完全没有被(犹太人)大众媒体注意到。然而私下里,犹太人却陶醉于自己的权力和影响力。《耶路撒冷邮报》幸灾乐祸地提供了这样的信息:“拜登政府中担任高级职务的15名犹太人到此为止。[26]出于兴趣,以下是拜登任命的10名天主教徒。”北加州的《犹太新闻报》发表了一篇文章,对美国政府中大量犹太人“蜂拥从事外交工作”一事充满自豪。[27]

    Matthew Dorf, a reporter and columnist for the Jewish Telegraphic agency, wrote the following in a book: “Worried about publicity about the presence of so many Jews in the upper echelons of the American government, one “senior official” in the State Department refused to be interviewed for an article about the subject by the Jewish Telegraphic Agency, saying, “No good can come from this. Especially because there are so many of us.” It is a matter of legend that on Jewish holidays virtually the entire State Department is barren of people. Interestingly, the same is reportedly true of the Pentagon, not of the actual military staff who are almost entirely Gentile, but of all their civilian superiors and staff who are largely Jewish (and who actually control the military).

    犹太通讯社的记者和专栏作家马修-多夫(Matthew Dorf)在一本书中写道: “国务院的一位 “高级官员 “担心美国政府高层中存在如此多的犹太人而被曝光,因此拒绝接受犹太通讯社关于这一主题的一篇文章的采访,他说:”这不会带来任何好处。特别是因为我们有这么多人”。据传说,每逢犹太节日,几乎整个国务院都没有人。有趣的是,据说五角大楼也是如此,不是实际的军事人员,他们几乎都是外邦人,而是他们所有的文职上司和工作人员,他们大部分都是犹太人(他们实际控制着军队)。

    Censorship of Jewish names

    犹太人姓名审查

    In an earlier article on doing historical research,[28] I wrote the following:

    在之前一篇关于做历史研究的文章中,[28] 我写道:

    There is no question that it is more difficult to search the Internet today than was the case 15 or 20 years ago. Especially on the English-language Internet, information control is much more apparent and effective, and censorship is now fully in the open with little or no pretense or disguise. Many web pages or documents which would always appear on the first page of a search in the past, cannot now be accessed by normal means, and many sources have been deleted. Many links to historical documents that I saved 15 or 20 years ago, are still active, and the documents can still be accessed, but they will no longer appear on a search with any terms. It is now often true that even if you know the complete title of a document, the search engines – especially Google – will refuse to produce it. This is so true that Google (particularly) no longer functions as a useful search engine; it is instead a “gate-keeper” with two main functions. One is to feed you information it wants you to have (or things it wants you to think), and the second is to ensure you never find information it doesn’t want you to have (or things it doesn’t want you to think).

    毫无疑问,与15年或20年前相比,今天的互联网搜索更加困难。特别是在英文互联网上,信息控制更加明显和有效,审查制度现在完全公开,几乎没有任何掩饰或伪装。许多过去总是出现在搜索首页的网页或文件,现在无法通过正常途径访问,许多来源已被删除。我在15年或20年前保存的许多历史文件的链接仍然有效,文件仍然可以访问,但它们不再出现在任何条件的搜索中。现在的情况是,即使您知道文档的完整标题,搜索引擎–尤其是谷歌–也会拒绝提供。事实就是如此,谷歌(尤其是)不再是一个有用的搜索引擎,而是一个 “看门人”,它有两个主要功能。其一是向您提供它希望您获得的信息(或它希望您思考的问题),其二是确保您永远找不到它不希望您获得的信息(或它不希望您思考的问题)。

    As one concrete example, it is not widely known that after World War II the Allies and Jewish industrialists stripped Germany of most of her useful remaining factories, removing all machinery and equipment to the US, Russia and other countries, simply confiscating all of it as “reparations”. Fifteen years ago, it was easily possible to find hundreds of photos on the Internet of German factories having their machinery removed, being loaded onto train cars, and carried away. Today, it is impossible to find any. Either all the photos (and the evidence) have been deleted from the Internet, or the search engines simply refuse to produce them.

     一个具体的例子是,二战结束后,盟国和犹太工业家剥夺了德国剩下的大部分有用的工厂,将所有机械和设备转移到美国、俄罗斯和其他国家,只是将其作为“赔偿”没收,这一点并不广为人知。15年前,人们很容易在网上找到数百张德国工厂的照片,照片上的机器被拆除,装载到火车车厢里,然后被运走。如今已经找不到了。要么所有的照片(以及证据)都已从互联网上删除,要么搜索引擎干脆拒绝提供它们。

    This is a very serious matter. There exists today literally an army of people scouring the Internet for historical and political content that is criminally incriminating, and making strenuous efforts to have all that content deleted. And, from my experience, I would say they are achieving considerable success. These efforts can apply to a wide range of historical and political events and circumstances, but I find the concentration in two main areas, both involving the Jews. One area seems to be a determined effort to erase any identification of individuals as being Jews, especially those involved in serious crimes or atrocities. The evidence of this is everywhere. Consider the recent scandal involving Jeffrey Epstein; of the hundreds of articles in the media about this case, I cannot recall seeing a single one that mentioned Epstein[29] and Ghislaine Maxwell[30] were Jews. That cannot possibly be an accident; the mass media, being almost entirely Jewish-owned or controlled, do not want such associations made in the public mind, and the censorship is severe.

    这是一个非常严重的问题。今天,实际上有一大批人在互联网上搜索具有刑事犯罪性质的历史和政治内容,并竭力删除所有这些内容。根据我的经验,我认为他们取得了相当大的成功。这些努力可以适用于广泛的历史和政治事件和情况,但我发现主要集中在两个领域,都涉及犹太人。其中一个领域似乎是坚决抹杀任何被认定为犹太人的个人,特别是那些参与严重犯罪或暴行的人。这方面的证据随处可见。想想最近涉及杰弗里-爱泼斯坦(Jeffrey Epstein)的丑闻;在媒体关于此案的数百篇文章中,我不记得看到过一篇提到爱泼斯坦(Epstein)[29] 和吉斯兰-马克斯韦尔(Ghislaine Maxwell)[30] 是犹太人的文章。这不可能是偶然的;几乎完全由犹太人拥有或控制的大众媒体不希望在公众心目中产生这样的联想,而且审查非常严格。[30]

    Wikipedia appears to be systematically deleting all references to individuals being Jewish. I have Wiki pages on individuals which I saved some years ago, which specifically identify those individuals as Jewish, in some cases discussing many details of their Jewish background. But those same pages today have had all those references deleted. And not only Wikipedia. But it’s even worse than this. In researching lists of names and Jewish identifications for this essay, the search engines – Google and Bing – cut me off entirely. I had been searching for Jewish names in various categories of government, but then my requests were all suddenly blocked. Searching for a list of CIA Directors, I received this result:

    维基百科似乎在系统性地删除对犹太人的所有提及。几年前我保存了一些关于个人的维基页面,专门指出这些人是犹太人,在某些情况下讨论了他们犹太人背景的许多细节。但今天的这些页面删除了所有这些参考资料。不仅是维基百科。但比这更糟。在为本文研究姓名和犹太人身份的清单时,搜索引擎谷歌和必应完全切断了我的联系。我一直在政府的各个部门寻找犹太人的名字,但后来我的请求都突然被屏蔽了。在搜索CIA局长名单时,我得到了这样一个结果:

    Reverting to another browser and search engine, and searching from another country, I received the results without difficulty. The information was still there, but Google and Bing were obviously programmed to refuse to produce certain results, this being consistent for all searching done for US government departments, lists of staff, and anything involving Jews. I was completely blocked in those areas. I was permitted to search for the weather in Southern Italy or the making of a Caesar salad, but all useful research was totally censored. At first, I was confused, but then I realised that the actual pages appeared on my computer screen for a fraction of a second but were then quickly replaced with the “sorry, no information” page. This clearly was deliberate and planned; searching for the identification of Jews is being not only restricted but prohibited – by the Jews.

    回到另一个浏览器和搜索引擎,从另一个国家搜索,我毫不费力地收到了结果。这些信息仍在那里,但谷歌和必应显然被设定为拒绝提供某些结果,这与所有针对美国政府部门、工作人员名单以及任何涉及犹太人的搜索都是一致的。我在这些地区完全被封锁了。我被允许搜索意大利南部的天气或凯撒沙拉的制作,但所有有用的研究都被彻底审查。起初,我很困惑,但后来我意识到,真正的页面在我的电脑屏幕上出现了不到一秒钟,但很快就被替换成了“对不起,没有信息”页面。这显然是经过深思熟虑和计划的;寻找犹太人的身份不仅受到限制,而且受到了犹太人的禁止。

    Who is a Jew?

    谁是犹太人?

    Given a series of contrived complications and what appears to be a general unwillingness among many Jews to reveal their ethnicity, it can be extremely difficult to identify those Jews active in our societies. In a recent article on Jewish assimilation,[31] Dr. Kevin MacDonald wrote the following: “But typically, in the absence of evidence of explicit Jewish activism . . . one must pore over detailed biographies that include, e.g., accounts of private conversations and letters. Freud, for example, left behind a great deal of evidence of his Jewish identity and his sense of Jewish interests. Others did not, so one is forced to piece together an account on relatively scant evidence.” It is not always simple to identify Jewish ethnicity with absolute certainty, and many Jews prefer to not be so identified – one reason they change their names.

    由于一系列人为的复杂因素以及许多犹太人似乎普遍不愿意透露自己的种族,要识别那些活跃在我们社会中的犹太人可能非常困难。凯文-麦克唐纳 [31](Kevin MacDonald)博士在最近一篇关于犹太人同化的文章中写道: “但通常情况下,在没有明确的犹太活动证据的情况下,……人们必须仔细阅读详细的传记,其中包括私人谈话和信件等。例如,弗洛伊德留下了大量有关其犹太人身份和犹太利益的证据。而其他人则没有,因此我们不得不根据相对较少的证据来拼凑叙述”。要绝对确定犹太人的身份并不容易,许多犹太人宁愿不被确定身份–这也是他们改名的原因之一。

    Who is a Jew? This question is neither as simple – nor as complicated – as the Jews present it. The original, official version was that if your mother was a Jew, then you are a Jew. Period. No apparent room for discussion here.

     谁是犹太人?这个问题既不像犹太人提出的那么简单,也不像犹太人提出的那么复杂。最初的官方说法是,如果你的母亲是犹太人,那么你就是犹太人。句号。这里似乎没有讨论的余地。

    “The Code of Jewish Law clearly states that a child of a Jewish mother is Jewish, regardless of the father’s lineage (or whatever else may show up in a DNA test), while the child of a non-Jewish mother is not Jewish. Matrilineal descent has been a fundamental principle of Torah since the Jewish people came into existence.”[32]

     《犹太法典》明确规定,犹太母亲的子女是犹太人,无论父亲的血统如何(或DNA测试中可能出现的其他情况),而非犹太母亲的子女则不是犹太人。自犹太民族诞生以来,母系血统一直是《圣经》的一项基本原则。[32]

    However, the Jews themselves regularly fail to adhere to the rules. In a Wikipedia article on Frank Damrosch Jr., we read, “[He] was an American Episcopal priest, author, and writer, the son of noted composer Frank Damrosch, [who] served as a leader of the Anglo-Catholicism movement in the US [and who] also authored three books and penned articles for [Catholic] magazines.[33] [34] Yet Wikipedia (an entirely Jewish platform) lists this person as a Jew, clearly disregarding the change of religion.

    然而,犹太人自己却经常不遵守规则。在维基百科关于小弗兰克-达姆罗什(Frank Damrosch Jr.)的文章中,我们读到:”[他]是美国圣公会牧师、作家,著名作曲家弗兰克-达姆罗什(Frank Damrosch)之子,[他]是美国盎格鲁天主教运动的领袖,[他]还著有三本书,并为[天主教]杂志撰写文章。[33] [34] 然而,维基百科(Wikipedia)(完全是一个犹太平台)却将此人列为犹太人,显然无视宗教信仰的改变。

    In another article discussing Arthur Schlesinger,[35] [36] Wikipedia tells us, “His paternal grandfather was a Prussian Jew who converted to Protestantism and then married an Austrian Catholic. His mother . . . was of German and New England ancestry . . . His family practiced Unitarianism.” But Wikipedia classifies Schlesinger as a Jew. In the matter of John Kerry,[37] former US Secretary of State, we are told, “His father was raised Catholic. John’s paternal grandparents were Austro-Hungarian Jewish immigrants who converted to Catholicism, and his mother was Episcopalian. The children were raised in their father’s Catholic faith, and John served as an altar boy.” But John Kerry is claimed as Jewish.

    在另一篇讨论亚瑟-施莱辛格(Arthur Schlesinger)的文章中,[35] [36] 维基百科告诉我们:”他的祖父是普鲁士犹太人,皈依新教后与奥地利天主教徒结婚。他的母亲有德国和新英格兰血统……。他的家族信奉一神论。” 但维基百科将施莱辛格归类为犹太人。在美国前国务卿约翰-克里(John Kerry)[37] 的问题上,我们被告知:”他的父亲是天主教徒。约翰的祖父母是改信天主教的奥匈帝国犹太移民,母亲是圣公会教徒。孩子们在父亲的天主教信仰中长大,约翰曾担任祭坛侍童”。但约翰-克里声称自己是犹太人。

    In another example, this concerning the US astronaut Jessica Meir, the Jerusalem Post headlines an article with “Will Jewish astronaut Jessica Meir be NASA’s first woman on the moon?”[38] Yet the same article tells us Jessica was “Born in Maine to a Swedish mother and an Israeli-Jewish father . . .” The article claims she identifies as Jewish and is therefore a Jew. Still with Jessica Meir, the Jewish Kveller website tells us,[39] “Jessica Meir is a 44-year-old astronaut from Caribou, Maine. Meir’s mother is Swedish, and her father is Israeli of Iraqi Sephardi heritage. And yes, she’s Jewish.” (emphasis mine). In another case, on the same Kveller website celebrating “Jewish astronauts”, we are told “Mark Polansky grew up in Paterson, New Jersey, the son of a Jewish father and a Hawaiian mother of Korean descent.” And Polansky is also claimed as Jewish.

    另一个例子是,关于美国宇航员杰西卡-梅厄(Jessica Meir),《耶路撒冷邮报》(Jerusalem Post)的一篇文章的标题是 “犹太宇航员杰西卡-梅厄(Jessica Meir)会成为NASA第一位登上月球的女性吗?”[38]然而,同一篇文章告诉我们杰西卡 “出生于缅因州,母亲是瑞典人,父亲是以色列犹太人……”。文章称她的身份是犹太人,因此她是犹太人。还是杰西卡-梅厄(Jessica Meir),犹太Kveller网站告诉我们,[39]“杰西卡-梅厄(jessica Meir)是一名来自缅因州卡里布(Caribou, Maine)的44岁宇航员。梅厄的母亲是瑞典人,父亲是以色列人,拥有伊拉克塞法迪血统。是的,她是犹太人。(强调是我的)。在另一个案例中,在同一个庆祝 “犹太宇航员 “的Kveller网站上,我们被告知 “马克-波兰斯基(Mark Polansky)在新泽西州帕特森(Paterson, New Jersey)长大,父亲是犹太人,母亲是夏威夷韩裔。而波兰斯基(Polansky)也被称为犹太人。

    And it’s even worse than this. Jews themselves often disagree as to whether a person is a Jew, to the point of selectively choosing or ignoring various indications. As one example, several “official” Jewish websites state categorically that the former Beatle Paul McCartney is a Jew, listing his Jewish wives and other evidence. But other also “official” Jewish websites just as categorically deny that McCartney is a Jew. If even Jews are in dispute about certain individuals, Gentiles can be forgiven in these occasions. There even appears to be substantial incontrovertible evidence that Stalin was a Jew, though most Jews will want to heatedly deny this.

    比这更糟糕的是。犹太人自己也经常对一个人是否是犹太人产生分歧,甚至选择性地选择或忽略各种迹象。例如,一些 “官方 “犹太网站明确指出,前披头士乐队成员保罗-麦卡特尼(Paul McCartney)是犹太人,并列举了他的犹太妻子和其他证据。但其他同样是 “官方 “的犹太人网站也断然否认麦卡特尼(McCartney)是犹太人。如果连犹太人都对某些人有争议,那么外邦人在这种情况下就可以被原谅了。甚至似乎有大量无可争议的证据表明斯大林是犹太人,尽管大多数犹太人会激烈地否认这一点。

    But let’s try to illustrate the intentional duplicity pervading this entire matter. To further other aspects of their agenda, the Jews have confused and confounded this to the point where there may be no resolution.

     但让我们试着说明贯穿整个事件的故意两面性。为了推进他们议程的其他方面,犹太人混淆和混淆了这一点,以至于可能无法解决问题。

    One aspect of this confusion is the position that “being Jewish is just a religion”. This is clearly nonsense for more reasons than I have space to list, but let’s deal with one obvious and irrefutable contradiction: If being a Jew merely reflects membership in a religion, how is it that I – and millions of others – can look at a face and tell you instantly that person is a Jew? It would be a mighty powerful religion if it can alter the facial features of its adherents.

    这种混淆的一个方面是 “作为犹太人只是一种宗教 “的立场。这显然是无稽之谈,原因很多,我没有篇幅一一列举,但让我们来讨论一个明显的、无可辩驳的矛盾:如果身为犹太人只是反映了一种宗教的成员身份,那么我–以及数百万其他人–怎么会看着一张脸就能立刻告诉你这个人是犹太人呢?
    如果宗教可以改变信徒的面部特征,那么它将是一个强大的宗教。

     

    Sheldon Lavin (forbes.pl; zuma press photo); Sheldon Adelson (Observer.com photo); Madeleine Albright (AP photo)

    谢尔顿-拉文(Sheldon Lavin)(forbes.pl; zuma press photo);谢尔顿-阿德尔森(Sheldon Adelson)(Observer.com photo);
    Madeleine Albright(马德琳-奥尔布赖特)(美联社照片)(AP photo)。

    This is nonsense (a huge lie, actually) on another basis too: the “Jew as religion” theory implies that if a Jew abandons Judaism and adopts Christianity, that person is no longer a Jew. Well, he would be what, then? Nothing?

     这在另一个方面也是无稽之谈(实际上是一个弥天大谎):“犹太宗教”理论意味着,如果一个犹太人放弃犹太教,接受基督教,那么这个人就不再是犹太人了。那么他会是什么呢?没有什么?

    Many Jews further complicate this by claiming (as does Elon Musk, for e.g.) to be atheists, this refutation of all religion apparently negating the possibility of the person being a Jew. And that is also foolish. Refutation of religion is not the same as refutation of racial heritage. If Elon Musk – a Jew See below reference [40] – abandons Judaism and professes atheism, then what is he? He can’t claim to be American because that’s not a race; it’s a passport. And he cannot – as many Jews try to do – claim his race as “White”; that is obviously a skin color, not an ethnic group. Consider this in terms of other nationalities. If a Catholic Italian abandons Catholicism and adopts Islam, or claims to be an atheist, does he stop being Italian? Of course not. That’s foolish. His religion is unrelated to his racial or ethnic roots, and irrelevant.

    许多犹太人声称自己是无神论者(如埃隆-马斯克(Elon Musk)),从而使问题进一步复杂化,这种对所有宗教的驳斥显然否定了此人是犹太人的可能性。这也是愚蠢的。驳斥宗教并不等于驳斥种族遗产。如果埃隆-马斯克(Elon Musk)–一个犹太人[40]–放弃犹太教而信奉无神论,那么他是什么呢?他不能声称自己是美国人,因为这不是种族,而是护照。他也不能–就像许多犹太人试图做的那样–声称自己的种族是 “白人”(”White”);这显然是一种肤色,而不是一个民族。从其他民族的角度考虑这个问题。如果一个信奉天主教的意大利人放弃天主教而信奉伊斯兰教,或者声称自己是无神论者,那么他就不再是意大利人了吗?当然不会。这太愚蠢了。他的宗教信仰与他的种族或民族根源无关,也不相关。

    The salient point is that every individual must, by definition, belong to some race, to some ethnic group. It is not possible to be nothing. Yet International Jewry (the Khazar Talmudist Mafia again) are now claiming there is no such thing as race, a position that is worthy only of ridicule and deep suspicion as to their intent. And the intent of this nonsense claim appears to be solely to permit Jews to avoid identification as Jews. It serves no other purpose.

     突出的一点是,根据定义,每个人都必须属于某个种族、某个族群。不可能一事无成。然而,国际犹太人(又是哈扎尔·塔木德主义黑手党)现在声称,种族是不存在的,这个立场只值得嘲笑和对他们意图的深刻怀疑。这种无稽之谈的目的似乎只是为了让犹太人避免被认定为犹太人。它没有其他用途。

    This issue has a prime cause in that, with Jews amassing increasing amounts of power and influence over Western societies, many have become increasingly reluctant to be identified as Jews. The Khazar Talmudists (Benjamin Freedman’s “so-called Jews”)[41] [42] in The City of London, saw this problem arising decades ago, when they launched a two-step solution. The first step was to heavily promote the idea that being a Jew is merely the practice of a religion. The second was to force the passage of laws throughout the US that made illegal any request to disclose a person’s religion (as for employment, for e.g.). But this was unrelated to religion, as should be obvious, since the only significant result was to make it illegal to ask a person if he is a Jew. And, in real life, no employment application form for any company anywhere ever asked a person’s religion; at least, I have never heard of such a thing, and I don’t know anyone who has.

     这个问题的一个主要原因是,随着犹太人对西方社会积聚越来越多的权力和影响力,许多人越来越不愿意被认定为犹太人。伦敦金融城的哈扎尔·塔木德主义者(Benjamin Freedman的“所谓犹太人”)[41] [42] 几十年前就看到了这个问题的出现,当时他们推出了一个分两步走的解决方案。第一步是大力宣传犹太人只是一种宗教信仰的观念。第二种是迫使美国各地通过法律,禁止任何披露个人宗教信仰的请求(比如就业)。但这与宗教无关,这一点应该是显而易见的,因为唯一重要的结果是,将询问一个人是否是犹太人的行为定为非法。而且在现实生活中,没有任何公司的就业申请表询问过一个人的宗教信仰;至少,我从来没有听说过这样的事情,我也不知道有谁听说过。

    There is another complicating factor driving the “no such thing as race” theory, in that the Jews themselves are two races.[43] [44] There are Semitic Jews from the Middle East, and the Ashkenazi Jews originally from Khazaria who are genetically European and who have had absolutely no contact with, nor any claim to, The Holy Land. Most Jews today, more than 95% by Jewish estimates, are European Khazars, a distinct race who consider themselves Jews and who still use the old (sexually-perverted) Babylonian Talmud as their bible. As an example, one notable portion of the Jewish Talmud is a discussion of whether one must wait until a girl is “three years plus a day” old before it’s appropriate to use her for sexual intercourse. In fact, I am told by those who should know that the Khazarian Mafia (and not only in The City of London) are Satanists who privately admit that Satan is their god.

    犹太人本身是两个种族。 [43] [44]有来自中东的闪米特犹太人,也有最初来自卡扎利亚的阿什肯纳兹犹太人,他们的基因是欧洲人,与圣地完全没有接触,也没有任何权利主张。据犹太人估计,今天的大多数犹太人(95%以上)都是欧洲的哈扎尔人,他们是一个独特的种族,自认为是犹太人,并且仍然使用古老的(被性侵蚀的)巴比伦塔木德经作为他们的圣经。例如,《犹太塔木德经》中一个值得注意的部分是关于是否必须等到女孩 “三岁加一天 “时才适合与之性交的讨论。事实上,有知情人告诉我,卡扎利亚黑手党(不仅在伦敦市)是撒旦崇拜者,他们私下承认撒旦是他们的神。

    However, it very much serves their purpose to be considered by Gentiles as one race or, in their fantasy, no race, and thus we have the deliberate, planned, and organised duplicity attempting to deny this separation. We have no trouble in finding multiple “official” genetic “studies”, each as dishonest as the last, attempting to prove either that Khazaria has never existed or that Jews have no common DNA, or that Judaism is all one religion which it patently is not. So, a Jew born in Germany is really a pure genetic German who just happens to adhere to the Judaic religion and, if that person instead adopts Christianity, he is no longer a Jew. But since there is no such thing as race, he cannot be a pure ethnic German and is therefore nothing. Yet German Jews identify as Jews, not as ethnic Germans. If that doesn’t serve to complicate the picture irrevocably, I don’t know what would.

     然而,被外邦人视为一个种族,或者在他们的幻想中被视为没有种族,这在很大程度上符合他们的目的。因此,我们有故意的、有计划的、有组织的两面派,试图否认这种分离。我们毫不费力地找到了多个“官方的”基因研究,每一个都和上一个一样不诚实,试图证明哈扎里亚从未存在过,或者犹太人没有共同的DNA,或者犹太教是一个宗教,但它显然不是。所以,一个出生在德国的犹太人实际上是一个纯血统的德国人,他碰巧信奉犹太教,如果他转而信奉基督教,他就不再是犹太人了。但既然没有种族这回事,他就不可能是一个纯粹的德国人,因此他什么都不是。然而,德国犹太人认为自己是犹太人,而不是德国人。如果这不能让情况不可逆转地复杂化,我不知道会发生什么。

    Jews in recent White House Administrations:

     最近几届白宫政府中的犹太人:

    Below is a brief series of bulk lists of Jews appointed to significant positions in the US government, in recent administrations. Confirmation of these individuals as Jews is contained both in the bulk references and in the individual links in the sections that follow.

     以下是最近几届政府中被任命在美国政府担任重要职务的犹太人的一系列简短名单。确认这些人是犹太人的信息包含在大量参考文献中,也包含在以下章节的个人链接中。

    Biden Administration – Partial List of Jewish Appointments[45] [46]

    拜登政府——部分犹太人任命名单[45] [46]

    Michael Adler – U.S. Ambassador to Belgium; Antony Blinken – Secretary of State; Jared Bernstein – Council of Economic Advisors; David S. Cohen – Deputy CIA Director; David L. Cohen – Ambassador to Canada; Steven Dettelbach – Director of the Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives; Stuart Eizenstat – Special Adviser on Holocaust Issues; Rahm Emanuel – U.S. Ambassador to Japan; Genine Macks Fidler – National Council on the Humanities; Eric Garcetti – U.S. Ambassador to India; Merrick Garland – Attorney-General; Gary Gensler – Securities and Exchange Commission (SEC) Chairman; Ellen Germain – U.S. Special Envoy for Holocaust Issues; Mark Gitenstein – U.S. Ambassador to the European Union; Shelley Greenspan – White House liaison to the Jewish community; Amy Gutmann – U.S. Ambassador to Germany; Avril Haines – Director of National Intelligence; Amos Hochstein – Bureau of Energy Resources Special Envoy; Roberta Jacobson – National Security Council “border czar”; Jonathan Kanter – Assistant Attorney General Department of Justice Antitrust Division; Jonathan Kaplan – U.S. Ambassador to Singapore; David Kessler – Co-chair of the COVID-19 Advisory Board; Aaron Keyak – Deputy Envoy to Monitor and Combat Anti-Semitism; Ron Klain – Chief of Staff; Jennifer Klein – Co-chair Council on Gender Policy; Sharon Kleinbaum – Commissioner of the US Commission on International Religious Freedom; Jed Kolko – Under Secretary for Economic Affairs Department of Commerce; Eric Lander – Director Office of Science & Technology Policy; Alan Leventhal – U.S. Ambassador to Denmark; Rachel Levine – Deputy Secretary Health and Human Services; Deborah Lipstadt – Special Envoy to Monitor and Combat Anti-Semitism; Alejandro Mayorkas – Secretary of Homeland Security; Anne Neuberger – NSA Director of Cybersecurity; Thomas Nides – U.S. Ambassador to Israel; Stephanie Pollack -Deputy Administrator of the Federal Highway Administration; Ned Price – State Department Spokesperson; Mira Resnick – State Department Deputy Assistant Secretary for Regional Security; Jessica Rosenworcel – Chairman Federal Communications Commission; Dan Shapiro – Adviser on Iran; Wendy Sherman – Deputy Secretary of State; Marc Stanley – U.S. Ambassador to Argentina; Michèle Taylor – U.S. Representative to the United Nations Human Rights Council; Polly Trottenberg – Deputy Secretary of Transportation; Rochelle Walensky – Director CDC; Janet Yellen – Secretary of the Treasury; Jeffrey Zients – COVID-19 Coordinator.

    迈克尔-阿德勒(Michael Adler)–美国驻比利时大使;
    安东尼-布林肯(Antony Blinken)–美国国务卿;
    贾里德-伯恩斯坦(Jared Bernstein)–经济顾问委员会;
    大卫-科恩(David S. Cohen)–中央情报局副局长;
    David L. Cohen – 驻加拿大大使;
    史蒂文-德特尔巴赫(Steven Dettelbach)–酒精、烟草、火器和爆炸物局局长;
    Stuart Eizenstat–大屠杀问题特别顾问;
    Rahm Emanuel – 美国驻日本大使;
    Genine Macks Fidler – 美国国家人文理事会;
    Eric Garcetti – 美国驻印度大使;
    Merrick Garland – 总检察长;
    Gary Gensler – 美国证券交易委员会(SEC)主席;
    Ellen Germain – 美国大屠杀问题特使;
    Mark Gitenstein – 美国驻欧盟大使;
    Shelley Greenspan – 白宫犹太社区联络人;
    艾米-古特曼(Amy Gutmann)–美国驻德国大使;
    Avril Haines – 美国国家情报局局长;
    Amos Hochstein – 能源资源局特使;
    罗伯塔-雅各布森(Roberta Jacobson)–国家安全委员会 “边境沙皇”;
    乔纳森-坎特(Jonathan Kanter)–司法部反垄断司助理司法部长;
    Jonathan Kaplan – 美国驻新加坡大使;
    David Kessler – COVID-19顾问委员会联合主席;
    Aaron Keyak – 监督和打击反犹太主义副特使;
    Ron Klain – 办公室主任;
    Jennifer Klein – 性别政策委员会联合主席;
    Sharon Kleinbaum – 美国国际宗教自由委员会专员;
    Jed Kolko – 美国商务部负责经济事务的副部长;
    Eric Lander – 科技政策办公室主任;
    Alan Leventhal – 美国驻丹麦大使;
    Rachel Levine – 卫生与公众服务部副部长;
    Deborah Lipstadt – 监督和打击反犹太主义特使;
    Alejandro Mayorkas – 国土安全部部长;
    Anne Neuberger – 美国国家安全局网络安全总监;
    Thomas Nides – 美国驻以色列大使;
    联邦公路管理局副局长Stephanie Pollack;
    内德-普赖斯(Ned Price)–国务院发言人;
    米拉-雷斯尼克(Mira Resnick)–国务院负责地区安全的副助理国务卿;
    杰西卡-罗森沃塞尔(Jessica Rosenworcel)–联邦通信委员会主席;
    丹-夏皮罗(Dan Shapiro)–伊朗问题顾问;
    温迪-谢尔曼(Wendy Sherman)–副国务卿;
    马克-斯坦利(Marc Stanley)–美国驻阿根廷大使;
    Michèle Taylor – 美国驻联合国人权理事会代表;
    Polly Trottenberg – 美国运输部副部长;
    Rochelle Walensky – CDC主任;
    珍妮特-耶伦(Janet Yellen)–财政部长;
    Jeffrey Zients – COVID-19协调员。

    Trump Administration – Partial List of Jewish Appointments[47]

    特朗普政府——部分犹太人任命名单[47]

    Elliott Abrams – Special representative for Venezuela, then Iran; Avrahm Berkowitz – Deputy Advisor to the President; Elan Carr – Special Envoy to monitor and combat antisemitism; Ezra Cohen-Watnick – Acting Under-Secretary of Defense for Intelligence; Gary Cohn – Director National Economic Council; Ellie Cohanim – Deputy Special Envoy to monitor and combat antisemitism; Reed Cordish – Assistant to the President, John Eisenberg – National Security Council Intragovernmental and Technology Initiatives; David Friedman – Ambassador to Israel; David Greenblatt – Special Representative for Israeli-Palestinian Conflict Negotiations; Len Khodorkovsky – Deputy Secretary of State and Senior Advisor to the US Special Representative for Iran;  Lawrence Kudlow – Director National Economic Council; Jared Kushner – son-in-law and senior advisor; Stephen Miller – Senior Advisor, Policy; Steve Mnuchin – Secretary of the Treasury; Morgan Ortagus – State Department Spokesperson; Jeffrey Rosen – Attorney General; Rod Rosenstein – Deputy Attorney General; David Shulkin – Secretary of Veterans Affairs; Ivanka Trump – daughter and Advisor to the President.

    埃利奥特-艾布拉姆斯(Elliott Abrams)–委内瑞拉问题特别代表,后任伊朗问题特别代表;
    Avrahm Berkowitz – 总统副顾问;
    埃兰-卡尔(Elan Carr)–监督和打击反犹太主义特使;
    埃兹拉-科恩-瓦特尼克(Ezra Cohen-Watnick)–国防部负责情报事务的代理副部长;
    加里-科恩(Gary Cohn)–国家经济委员会主任;
    Ellie Cohanim – 负责监督和打击反犹太主义的副特使;
    里德-科迪什(Reed Cordish)–总统助理、
    约翰-艾森伯格(John Eisenberg)–国家安全委员会政府间和技术倡议;
    大卫-弗里德曼(David Friedman)–驻以色列大使;
    大卫-格林布拉特(David Greenblatt)–巴以冲突谈判特别代表;
    Len Khodorkovsky – 美国副国务卿兼美国伊朗问题特别代表高级顾问;
    劳伦斯-库德洛(Lawrence Kudlov)–国家经济委员会主任;
    贾里德-库什纳(Jared Kushner)–女婿兼高级顾问;
    斯蒂芬-米勒(Stephen Miller)–政策高级顾问;
    史蒂夫-姆努钦(Steve Mnuchin)–财政部长;
    摩根-奥塔格斯(Morgan Ortagus)–国务院发言人;
    杰弗里-罗森(Jeffrey Rosen)–司法部长;
    罗德-罗森斯坦(Rod Rosenstein)–司法部副部长;
    大卫-舒尔金(David Shulkin)–退伍军人事务部部长;
    伊万卡-特朗普(Ivanka Trump)–女儿和总统顾问。

    Obama Administration – Partial List of Jewish Appointments[48] [49] [50] [51]

    奥巴马政府——部分犹太人任命名单[48][49][50][51]

    David Axelrod – Senior Advisor to the President; Ben Bernanke – FED Chairman; Jared Bernstein – Chief Economist/Economic Policy Advisor to the Vice President; Tony Blinken – Deputy National Security Advisor; Danielle Borrin – Director Intergovernmental Affairs and Deputy Director of Public Engagement; David Cohen – Deputy Director, CIA; Rahm Emanuel – Chief of Staff to the President; Lee Feinstein – Campaign Foreign Policy Advisor; Raffi Freedman-Gurspan – Liaison to the LGBT Community; Jason Furman – Chairman Council of Economic Advisers; Gary Gensler – Chairman Commodity Futures Trading Commission; Jonathan Greenblatt – Special Assistant to the President and Director Domestic Policy Council; Elena Kagan – Solicitor General; Ronald Klain – Chief of Staff to the Vice President; Jack Lew – Secretary of the Treasury; Eric Lynn – Middle East Policy Adviser; Thomas Nides – Deputy Secretary of State for Management and Resources; Matt Nosanchuk – Associate Director Office of Public Engagement for Jewish Outreach; Peter Orszag – Director of the Office of Management and Budget; David Plouffe – Senior Advisor to the President; Amy Rosenbaum – Director of Legislative Affairs; Dennis Ross –  Special Assistant to the President; Daniel Rubenstein – Ambassador to Syria; Mara Rudman – Foreign Policy Advisor; David Saperstein – Ambassador for Religious Freedom; Mary Schapiro – Chairman, Securities and Exchange Commission; Dan Shapiro – Ambassador to Israel; Susan Sher – Chief of Staff to the First Lady; Wendy Sherman – Under Secretary of State for Political Affairs; Steven Simon – Senior Director National Security Council; Gene Sperling – Director National Economic Council; James Steinberg – Deputy Secretary of State; Aviva Sufian – Special Envoy Holocaust Survivor Services; Lawrence Summers – Director National Economic Council; Mona Sutphen – Deputy White House Chief of Staff; Adam Szubin – Director Office of Foreign Assets Control (Treasury); Janet Yellen – Chairman Federal Reserve.

    大卫-阿克塞尔罗德(David Axelrod)–总统高级顾问;

    本-伯南克(Ben Bernanke)–美联储主席;

    贾里德-伯恩斯坦(Jared Bernstein)–首席经济学家/副总统经济政策顾问;

    托尼-布林肯(Tony Blinken)–副国家安全顾问;

    丹妮尔-博林(Danielle Borrin)–政府间事务主任兼公共参与副主任;

    大卫-科恩(David Cohen)–中央情报局副局长;

    拉姆-伊曼纽尔(Rahm Emanuel)–总统办公厅主任;

    李-范斯坦(Lee Feinstein)–竞选外交政策顾问;

    拉菲-弗里德曼-古尔斯潘(Raffi Freedman-Gurspan)–LGBT社区联络人;

    贾森-富尔曼(Jason Furman)–经济顾问委员会主席;

    加里-根斯勒(Gary Gensler)–商品期货交易委员会主席;

    乔纳森-格林布拉特(Jonathan Greenblatt)–总统特别助理兼国内政策委员会主任;

    埃琳娜-卡根(Elena Kagan)–副检察长;

    罗纳德-克莱恩(Ronald Klain)–副总统办公室主任;

    杰克-卢(Jack Lew)–财政部长;

    埃里克-林恩(Eric Lynn)–中东政策顾问;

    托马斯-尼德斯(Thomas Nides)–负责管理和资源的副国务卿;

    马特-诺桑丘克(Matt Nosanchuk)–犹太外联公共参与办公室副主任;

    Peter Orszag–管理和预算办公室主任;

    David Plouffe–总统高级顾问;

    Amy Rosenbaum–立法事务主任;

    Dennis Ross–总统特别助理;

    Daniel Rubenstein–驻叙利亚大使;

    Mara Rudman–外交政策顾问;

    David Saperstein–宗教自由大使;

    Mary Schapiro–证券交易委员会主席;

    Dan Shapiro–驻以色列大使;

    Susan Sher–第一夫人办公室主任;

     温迪-谢尔曼(Wendy Sherman)–负责政治事务的副国务卿;

    史蒂文-西蒙(Steven Simon)–国家安全委员会高级主任;

    吉恩-斯珀林(Gene Sperling)–国家经济委员会主任;

    詹姆斯-斯坦伯格(James Steinberg)–副国务卿;

    阿维瓦-苏菲安(Aviva Sufian)–大屠杀幸存者服务特使;

    劳伦斯-萨默斯(Lawrence Summers)–国家经济委员会主任;

    莫娜-苏特芬(Mona Sutphen)–白宫办公厅副主任;

    亚当-苏宾(Adam Szubin)–外国资产控制办公室(财政部)主任;

    珍妮特-耶伦(Janet Yellen)–美联储主席。

    Clinton Administration – Partial List of Jewish Appointments[52] [53] [54] [55]

    克林顿政府——部分犹太人任命名单[52][53][54][55]

    Madeline Albright – Secretary of State; Charlene Barshefsky – Special Trade Representative; Sandy Berger – Deputy Chairman of the National Security Council (NSC); William Cohen – Secretary of Defense; Jeffrey Davidow – Assistant State Secretary; John Deutch – Director of the CIA; Stuart Eisenstat – Undersecretary of State; Rahm Emmanuel – Senior Advisor for coordinating White House Special Projects; Dan Glickman – Secretary of Agriculture; Jamie Gorelick – Assistant Attorney General; Stanley Greenberg – Clinton’s pollster; Alan Greenspan – Chairman of the Federal Reserve; Marc Grossman – Assistant State Secretary; Martin Indyk – (NSC) Middle East and South Asia; Mickey Kantor – Secretary of Commerce and National Advisory Council for AIPAC; Daniel Kurtzer – Ambassador to Egypt; Arthur Levitt – Chairman of the SEC; Jack Lew – Director OMB; Evelyn Lieberman – Director of the VOA; Princeton Lyman – Assistant State Secretary; Ira Magaziner – Health Programs; Abner Mikva – Presidential Schedule and Programs Manager; Aaron Miller – Deputy Middle East Coordinator; Bernard Nussbaum – White House Counsel; Robert Reich – Secretary of Labor; Dennis Ross – (NSC) Asia; James Rubin – Assistant State Secretary; Robert Rubin – Secretary of the Treasury; Robert Rubin – Chairman of the National Economic Council; Richard Schifter – (NSC) Western Europe; Eli Segal – Volunteer Programs; Ricki Seidman – Deputy Chief of Staff; Gene Sperling – Chairman of the National Economic Council; Donald Steinberg – (NSC) Africa.

     国务卿马德琳·奥尔布赖特;夏琳·巴尔舍夫斯基——特别贸易代表;桑迪·伯杰——国家安全委员会副主席;国防部长威廉·科恩;助理国务卿杰弗里·戴维多;约翰·多伊奇——中央情报局局长;斯图尔特·艾森斯塔——副国务卿;拉姆·伊曼纽尔——白宫特别项目协调高级顾问;农业部长丹·格利克曼;杰米·戈雷利克——助理司法部长;斯坦利·格林伯格——克林顿的民调专家;艾伦·格林斯潘——美联储主席;助理国务卿马克·格罗斯曼;Martin Indyk(NSC)中东和南亚;米奇·坎特——AIPAC商务和国家咨询委员会秘书;驻埃及大使丹尼尔·库尔泽;美国证券交易委员会主席阿瑟·莱维特;杰克·卢——OMB总监;伊芙琳·利伯曼——美国之音主任;普林斯顿-莱曼——助理国务卿;Ira Magaziner——健康项目;Abner Mikva——总统日程和项目经理;阿伦·米勒——中东事务副协调员;伯纳德·努斯鲍姆——白宫法律顾问;劳工部长罗伯特·里奇;丹尼斯·罗斯(NSC)亚洲;助理国务卿詹姆斯·鲁宾;财政部长罗伯特·鲁宾;罗伯特·鲁宾——美国国家经济委员会主席;理查德·希夫特(NSC)西欧;Eli Segal——志愿者项目;副参谋长里基·塞德曼;吉恩·斯珀林——国家经济委员会主席;唐纳德·斯坦伯格(Donald Steinberg,NSC)非洲。

    Listings by Government Department

    政府部门挂牌

    The sections below contain lists of Jews in the US government, denoting the positions held, and sorted by government department. The lists are far from complete. The allocation to Department is occasionally arbitrary. Note that some names are repeated, occasionally several times, because some individuals have held positions in different Departments or in several administrations at different times.

     以下章节列出了美国政府中的犹太人名单,列出了他们的职位,并按政府部门进行了分类。这些名单还远远不够完整。分配给该部门的经费有时是随意的。请注意,有些人的名字会重复出现,偶尔会重复几次,因为有些人在不同的时间在不同的部门或几届政府担任职务。

    Methodology

     方法论

    Of the nearly 1,000 names in the lists below, all but a few were drawn from Jewish websites, mostly boasting of the control and influence Jews now have over the US government. Each of the names contains a live link to a Jewish source confirming that person’s identity as a Jew. Bulk references are also included at the end of this essay. No persons have been included if their Jewish ethnicity were not confirmed by either a Jewish publication, a reputable (also Jewish) media source like the NYT or Washington Post, an NGO or think-tank, or a US government website.

    在以下名单中的近1000个名字中,除少数人外,其余均来自犹太网站,这些网站大多吹嘘犹太人目前对美国政府的控制和影响。每个名字都包含一个犹太来源的实时链接,以证实此人的犹太人身份。本文末尾还附有大量参考资料。没有被列入的人 如果他们的犹太裔身份没有得到犹太出版物、纽约时报或华盛顿邮报等知名媒体(也是犹太媒体)、非政府组织或智囊团或美国政府网站的证实,则不包括在内。

    Referring again to the censorship of Jewish names, while preparing the lists for inclusion in this essay, I was surprised to discover literally hundreds of individuals holding prominent positions in the US government, individuals who are obviously Jews from their names, activities and associations, and whose biographies appear on Jewish websites, yet which all of the sources avoided specifically identifying as Jews. Thus, there are many more hundreds of Jews who should be included in the following lists, but are not, people with names such as:

    我再次提到对犹太人姓名的审查,在准备列入本文的名单时,我惊讶地发现,实际上有数百人在美国政府中担任要职,他们的名字、活动和协会显然是犹太人,他们的传记出现在犹太网站上,但所有消息来源都没有明确指出这是犹太人。因此,还有数以百计的犹太人应该被列入以下名单,但他们不是这样的人:

    Aaronson, Abelman, Apfel, Appelbaum, Cohen, Eisner, Epstein, Fleischman, Glaser, Goldstein, Goldwyn, Green, Greenburg, Greenstein, Heymann, Kleinman, Laub, Loeb, Leibowitz, Libin, Miller, Paster, Posner, Rappaport, Render, Roisman, Rosenthal, Ross, Schapiro, Shapiro, Sherman, Shier, Silber, Silberman, Silverberg, Spector, Spiegel, Susskind, Taubman, Weiner, Weisberger.

     阿伦森、阿贝尔曼、阿普费尔、阿佩尔鲍姆、科恩、艾斯纳、爱泼斯坦、弗莱斯曼、格拉泽、戈尔茨坦、戈尔德温、格林、格林伯格、格林斯坦、海曼、克莱曼、劳布、勒布、莱博维茨、利宾、米勒、帕斯特、波斯纳、拉帕波特、渲染、罗伊斯曼、罗森塔尔、罗斯、夏皮罗、夏皮罗、谢尔曼、谢尔曼、谢尔希尔伯、西尔伯曼、西尔伯曼、西尔弗堡、斯佩克特、斯佩克特、明镜、苏斯金德、陶伯曼、。

    Primary Sources

     主要来源

    Wikipedia, the Jewish Telegraphic Agency, Ha’aretz, the Jerusalem Post, the Jewish Virtual Library, the Times of Israel, the Jewish Chronicle, Jewage, YNet News, Jew or not Jew, the Jewish Forward, the Jewish Journal, the Jewish Womens Archive, the Jewish Communal Fund, the Jewish Aish.com, Jewish Business News, the Leo Baeck Institute New York and Berlin, Atlanta Jewish Times, The Jewish Tablet, New Jersey Jewish News, Cleveland Jewish News, Cleveland Jewish History, Jewish Chicago, Tampa Jewish Community Centers, Jewish Contributions, The National Library of Israel, Shalvi/Hyman Encyclopedia of Jewish Women, the Israeli American Council, the Jewish Agency for Israel, Jewish News of Northern California, Jewish Contributions, the Washington Post, the New York Times, Forbes, Britannica, the History News Network, the Wilson Center, Association for Diplomatic Studies, National Committee on American Foreign Policy, NNDB, the WhiteHouse.gov, and various US Embassies.

     维基百科、犹太电信社、《国土报》、《耶路撒冷邮报》、犹太虚拟图书馆、《以色列时报》、《犹太纪事》、犹太工资、YNet新闻、犹太与非犹太、犹太前锋》、犹太期刊、犹太妇女档案馆、犹太社区基金、犹太Aish.com、犹太商业新闻、纽约和柏林利奥-贝克研究所、亚特兰大犹太时报、犹太平板电脑、,新泽西犹太新闻、克利夫兰犹太新闻、克利夫兰犹太历史、犹太芝加哥、坦帕犹太社区中心、犹太捐款、以色列国家图书馆、沙尔维/海曼犹太女性百科全书、以色列美国委员会、以色列犹太机构、北加州犹太新闻、犹太捐款、《华盛顿邮报》、《纽约时报》、福布斯、大英百科全书、,历史新闻网、威尔逊中心、外交研究协会、美国外交政策全国委员会、NNDB、WhiteHouse.gov,以及多个美国大使馆。

    Part 1 – Control of the President

     第一部分——对总统的控制

    Presidential Baby-Sitters

     总统保姆

    Despite the apparently flippant heading, this is a crucial category. To explain properly, we need a comparison.

     尽管标题似乎有些轻率,但这是一个至关重要的类别。为了恰当地解释,我们需要进行比较。

    I have been a senior executive in international consulting firms. I obtained those positions through merit. I was a professional in the industry and I knew the job very well. I was competent and able and had the necessary knowledge and experience. I deserved to fill those positions. I am not indulging in self-praise here; I am trying to make an important point, as you will see in a moment.

     我曾在国际咨询公司担任高级管理人员。我是凭借功劳获得这些职位的。我是这个行业的专业人士,对这份工作非常了解。我很能干,有能力,有必要的知识和经验。我应该填补这些职位。在这里,我不是在自吹自擂;我想提出一个重要的观点,你马上就会看到。

    From my earliest days as a Head of Office, I said to all prospective new hires, “This is where we are going, and how we are going to get there. If you want to participate in this voyage and are willing to commit yourself to the destination, you are welcome to come aboard. If not, you are looking for a job in the wrong place.” The point is that I had a mission, and their job, if hired, was to help me fulfill that mission. I had assistants of course, and advisors or sources of advice, but they didn’t tell me what to do; I told them what to do. The most important thing is that my staff, assistants, and advisors did not have their own agenda. They were hired to help fulfill my agenda, not theirs. If any of them became politically or otherwise ambitious and tried to influence my thinking or actions to match their agenda, they would soon be gone.

     从我担任公司负责人的最初几天起,我就对所有潜在的新员工说,“这就是我们要去的地方,也是我们要去的地方。如果你想参加这次航行,并愿意投身于目的地,欢迎你加入。如果不加入,你就是在错误的地方找工作。关键是,我有一个使命,他们的工作,如果被录用的话,就是帮我完成这个任务。我当然有助手、顾问或建议来源,但他们没有告诉我该怎么办;我告诉他们该怎么做,最重要的是我的员工、助手和顾问们没有自己的议程。他们被雇来帮助完成我的议程,而不是他们的议程。如果他们中有人在政治上或其他方面变得雄心勃勃,试图影响我的想法或行动,以配合他们的议程,他们很快就会消失。

    Nobody wrote my speeches or articles for me. If I wanted to give a talk, only I knew what I wanted to say and how I wanted to say it. While I was always open to ideas, nobody told me what to think, or how to think. I set my own routine and planned my own activities hour by hour throughout the day. Except for my personal secretary, there were no “gate-keepers”. I established our priorities according to the needs of the mission, and my staff followed through on those. I had superiors of course but, aside from general guidance, their only job was to give me the tools to accomplish my mission. All of the above can be filed under the heading of “Leadership”.

     没有人替我写演讲稿或文章。如果我想发表演讲,只有我知道自己想说什么,想怎么说。虽然我一直对想法持开放态度,但没有人告诉我该怎么想,或者该怎么想。我制定了自己的常规,一天中一小时一小时地计划自己的活动。除了我的私人秘书外,没有任何“守门人”。我根据特派团的需要确定了我们的优先事项,我的工作人员贯彻执行这些优先事项。我当然有上司,但除了一般指导之外,他们唯一的工作就是给我完成任务的工具。以上所有内容都可以列在“领导力”的标题下。

    Now let’s contrast this with the election of a President in a democracy like the United States. First, no one in recent memory who has filled that position did so on merit. No candidate was qualified in the least to be the CEO of such a huge country. None had the knowledge, the experience, the education, or the intelligence to do so – my points amply illustrated by the examples of Ronald Reagan, George Bush, Joe Biden and others. And we won’t even bother to discuss qualifications of character or morality. It would help you to read one of the Chapters in my E-book series on Democracy, specifically Chapter 5 on Choosing Government Leaders.[56] It will tell you things you don’t know, and will help to open your eyes and waken you.

     现在让我们将其与美国这样的民主国家的总统选举进行对比。首先,在最近的记忆中,没有人是凭功劳来填补这个职位的。没有哪位候选人有资格成为这样一个大国的首席执行官。没有人有这样做的知识、经验、教育或智慧——罗纳德·里根、乔治·布什、乔·拜登和其他人的例子充分说明了我的观点。我们甚至懒得讨论品格或道德的限定条件。这将有助于你阅读我关于民主的电子书系列中的一章,特别是关于选择政府领导人的第五章。它会告诉你一些你不知道的事情,会帮助你睁开眼睛,唤醒你。[56]

    In a typical US Presidential election, it is a naïve fallacy to imagine that the candidates, being fully qualified and capable, decided on their own to pursue that appointment and planned their campaign. They were neither qualified nor capable, and did not choose. Instead, they were chosen. Even worse, they were chosen primarily because they were neither qualified nor capable. In fact, the primary feature of a “democracy” is that the more ignorant and unqualified a person, the more attractive he is as a candidate. I will explain.

     在一场典型的美国总统选举中,想象候选人完全有资格、有能力,自己决定追求这一任命并计划自己的竞选活动是一种天真的谬论。他们既没有资格也没有能力,也没有选择。相反,他们被选中了。更糟糕的是,他们被选中主要是因为他们既不合格也没有能力。事实上,“民主”的主要特征是,一个人越无知、越不合格,作为候选人就越有吸引力。我会解释的。

    Presidential candidates are not selected off the shelf at the moment of election. They will have been groomed for years, sometimes for decades, in case they are needed to fill this position. Obama was “mentored” by Jews, mostly radical Zionists, for about 20 years before he was deemed ready to be a Presidential candidate. The Jewish Kingmakers in the political parties will select an appropriate candidate and have him nominated. From this point on, the future is fixed. No person campaigning for the Presidency of the US (at least for the first time) has any idea about conducting a campaign or what is necessary to win an election. But no problem; the Kingmakers have been here before. They take complete charge of the election campaign, they design all the strategy, they obtain all the funding, arrange for all the media coverage and photo-ops. The Presidential candidate is an ignorant observer in this process. He is riding on a very powerful train, but he is not the engineer; he is merely a passenger. He is told where to go, and when. All his speeches are written for him. He is told what to say and when and how to say it. He is also told what he must never say.

     总统候选人并不是在选举时就被选中的。他们将被培养多年,有时甚至几十年,以备填补这个职位的空缺。在被认为准备成为总统候选人之前,奥巴马接受了犹太人的“指导”大约20年。犹太人大多是激进的犹太复国主义者。各政党中的犹太国王会选出合适的候选人并提名他。从现在开始,未来是固定的。竞选美国总统的人(至少是第一次)都不知道如何开展竞选活动,也不知道赢得选举需要什么。但没问题;造王者们以前来过这里。他们全面负责竞选活动,设计所有战略,获得所有资金,安排所有媒体报道和拍照活动。在这个过程中,总统候选人是一个无知的观察者。他乘坐的是一辆非常强大的火车,但他不是工程师;他只是一名乘客。他被告知何时何地去。他所有的演讲都是为他写的。他被告知该说什么,何时说,如何说,他还被告知什么是他永远不能说的。

    With luck, our candidate is elected, and he suddenly finds himself in the Oval Office of the White House as the President of the United States of America. Given his lack of credentials, the only thought in his mind is one of despair: “Oh my God. What do I do now?”

     幸运的是,我们的候选人当选了,他突然发现自己在白宫椭圆形办公室担任美利坚合众国总统。考虑到他缺乏资历,他脑子里唯一的想法就是绝望:天哪,我现在该怎么办呢

    But that’s not a problem because the (Jewish) Kingmakers have already handed off the puppet to his (Jewish) handlers and baby-sitters. “Mr. President, the first thing you must do is to appoint a cabinet. We have suggestions prepared here for all positions. Also, you will need Assistants, Advisors, Counsel, and Staff Managers; we have suggestions prepared here for all these positions as well.” You can already see where this is going. Few US Presidents in the past 75 years have personally chosen their cabinet members or staff; it is almost all done by the handlers.

     但这并不是问题,因为犹太国王已经把木偶交给了他的保姆和保姆。“总统先生,你必须做的第一件事就是任命一个内阁。我们为所有职位准备了建议。此外,你还需要助手、顾问、律师和人事经理;我们也为所有这些职位准备了建议。”你已经看到了这一步的走向。过去75年里,很少有美国总统亲自挑选内阁成员或工作人员;这几乎都是由处理人员完成的。

    The salient point in all of this is that the Kingmakers in the parties (primarily Jewish), the handlers, baby-sitters, assistants, advisors, counsel, staff (also primarily Jewish) are in charge. The selections they offer to fill all important positions have been carefully vetted for compatibility with the Jews’ agenda. It is a matter of public record that anyone who has ever expressed in the past the slightest antipathy for the Jews or Israel or the Zionist agenda, will be publicly smeared as an “anti-Semite” and therefore unsuitable for all but laundry and janitorial positions. I am not aware of any prospective appointee who has passed this test.

     所有这一切的突出之处在于,执政党的决策者(主要是犹太人)、管理者、保姆、助手、顾问、律师、工作人员(也主要是犹太人)都在掌权。他们提出的填补所有重要职位的人选都经过了仔细审查,看是否符合犹太人的议程。任何人如果在过去曾对犹太人、以色列或犹太复国主义议程表示过最轻微的反感,都会被公开抹黑为“反犹主义者”,因此除了洗衣房和看门人之外,不适合担任其他职务,这是一个公开的记录。我不知道有谁会通过这个测试。

    The President’s White House staff are his immediate managers. They are his gate-keepers. They decide who speaks to him and on what subjects. They control the paper flow and all the information. Nothing reaches the President without first going through their hands and obtaining their approval. The President’s speeches are programmed, and written by his appointed speech-writers. Even brief comments are made from a teleprompter. Everything is micro-managed. It is true the President will have free time, but generally only when he is isolated and can’t cause trouble.

     总统的白宫工作人员是他的直接管理者。他们是他的门卫。他们决定谁和他说话,谈什么话题。它们控制着文件流程和所有信息。没有经过他们的同意,任何事情都无法到达总统手中。总统的演讲是经过编程的,由他指定的演讲作者撰写。甚至简短的评论都是用提词器提出来的。一切都是微观管理的。总统确实会有空闲时间,但通常只有在他被孤立且不能制造麻烦时才有空闲时间。

    This is not fantasy. There is a multitude of articles, documents, information easily available on the power of the White House staff over the President. One article claims that ” Good White House Chiefs of Staff Have Made Presidencies”.[57] The Smithsonian claims more modestly that they “help the President to govern”.[58] The Jerusalem Post, in an article on the 50 Most Influential Jews in the world,[59] [60] put the Jew Ron Klain, the White House Chief of Staff, at number 16, stating that all of COVID-19 (and everything else) first “goes through Ron Klain”, calling him “Joe Biden’s alter ego”. When James Baker was Regan’s Chief of Staff, he stationed Richard Darman (a Jew) right outside the Oval Office where “he controlled all the President’s paper flow, and with it, much of the Federal government”. Darman is quoted as saying, “Reagan’s IN box was my outbox, and vice-versa.”[61] The New York Post ran an article headlined, “The man in charge at the White House isn’t Joe Biden”.[62]

    这并非天方夜谭。关于白宫幕僚对总统的影响力,有大量文章、文件和信息可以轻易获得。一篇文章称,”优秀的白宫幕僚长造就了总统”。[57] 《史密森尼学会》更谦虚地称,他们 “帮助总统施政”。.[58] 《耶路撒冷邮报》在一篇关于世界上50位最有影响力的犹太人的文章中,[59] [60] 将犹太人、白宫幕僚长罗恩-克莱恩(Ron Klain)排在第16位,称所有COVID-19(以及其他一切)都首先 “经过罗恩-克莱恩”,称他是 “乔-拜登的另一个自我”。当詹姆斯-贝克(James Baker)担任里根的参谋长时,他让理查德-达曼(Richard Darman,犹太人)驻扎在椭圆形办公室外,在那里 “他控制着总统的所有文件流程,并随之控制着联邦政府的大部分部门”。达曼被引述说:”里根的IN箱就是我的Out箱,反之亦然。”[61] 《纽约邮报》刊登了一篇文章,标题是:”白宫的负责人不是乔-拜登”。[62]

    If you were paying attention during the initial COVID scene, you may recall the TV briefing where Mike Pompeo stated that they were running COVID as “a live exercise”, with Donald Trump – the US PRESIDENT – hovering at Pompeo’s side like a waiter, and mumbling “I wish you would have told us”.[63] You can still see a video clip of it.[64] It was obvious Trump had no idea what was going on, because the gate-keepers failed to tell him what they deemed he didn’t need to know. Or what they didn’t want him to know.

    如果你在最初的COVID现场有留意,你可能还记得迈克-蓬佩奥(Mike Pompeo)在电视简报会上说,他们正在将COVID作为 “现场演习 “来运行,而唐纳德-特朗普(Donald Trump)–美国总统–则像侍者一样徘徊在蓬佩奥身边,嘴里嘟囔着 “我希望你能告诉我们”。[63]你仍然可以看到一段视频剪辑。[64]很明显,特朗普(Trump)不知道发生了什么,因为把关人没有告诉他他们认为他不需要知道的事情。或者说,他们不想让他知道什么。

    In fact, the White House Chief of Staff is the ultimate power broker, the man who decides who can see the President of the US and who cannot. Or whose telephone calls will be put through or whose letters will be delivered. When H.R. Haldeman was Chief of Staff, his single most important concern was that no one could do an “end-run” around him, that there would never be “private meetings between an agenda-driven individual and the president”. Haldeman’s order to the entire White House staff: “That is the principal occupation of 98% of the people in the bureaucracy. Do not permit anyone to end-run you or any of the rest of us. Don’t become a source of end-running yourself, or we’ll miss you at the White House.”[65] As a point of interest, it should be clearly understood that the President has no way to know of the people and information that have been blocked. He is entirely at the mercy of his handlers and baby-sitters, virtually all of whom were hand-picked by the King-makers and selected primarily for (1) their controllability and (2) their commitment to the Jews’ agenda.

    事实上,白宫幕僚长是最终的权力掮客,他决定谁能见到美国总统,谁不能。谁的电话会接通,谁的信件会送达。当H·R·霍尔德曼担任幕僚长时,他唯一最重要的担忧是,没有人能在他身边做一个“最后阶段”,也就是说,永远不会有“议程驱动的个人和总统之间的私人会议”。霍尔德曼对白宫全体工作人员的命令是:“这是官僚机构中98%的人的主要职业。不要允许任何人终结你或我们中的任何一个人。[65]不要成为终结你自己的来源,否则我们会在白宫想念你。”,应该清楚地认识到,总统无法了解被封锁的人和信息。他完全受制于帮手和保姆的摆布,几乎所有这些人都是由造王者亲手挑选的,主要是因为(1)他们的可控性和(2)他们对犹太人议程的承诺。

    Jeffrey Berkowitz – Associate Director office of presidential scheduling

    杰弗里·伯克维茨-总统日程办公室副主任

    Brad Blakeman – White House Director of Scheduling

    布拉德·布莱克曼-白宫日程安排主任

    Joshua Bolten – White House Chief of Staff for Policy

    博尔顿-白宫政策办公室主任

    Joshua Bolten – White House Chief of Staff

    博尔顿-白宫幕僚长

    Richard Darman – White House Chief of Staff

    理查德·达曼——白宫幕僚长

    Richard Darman – White House Staff Secretary

    理查德·达曼——白宫幕僚长

    Kenneth Duberstein – White House Chief of Staff

    肯尼斯·杜伯斯坦-白宫幕僚长

    Rahm Israel Emanuel – White House Chief of Staff

    拉姆·伊斯雷尔·伊曼纽尔-白宫幕僚长

    Blake Gottesman – President’s personal aide

    布莱克·戈特斯曼-总统私人助理

    Joel Kaplan – Deputy White House Chief of Staff

    卡普兰-白宫副幕僚长

    Ron Klain, White House Chief of Staff

    克莱因白宫幕僚长

    Ron Klain – Vice President Chief of Staff

    克莱因——副总统兼幕僚长

    Frank Lavin – White House Director of Political Affairs

    雷文凯-白宫政治事务主任

    Jack Lew – White House Chief of Staff

    杰克·卢-白宫幕僚长

    Monica Lewinski – Special Services

    莫妮卡·莱温斯基-特别服务

    Lewis “Scooter” Libby – Vice President Chief of Staff

    刘易斯“滑板车”利比-副总统兼幕僚长

    Evelyn Lieberman – Deputy Chief of Staff

    伊芙琳·利伯曼-副参谋长

    Maxwell M. Rabb – White House Cabinet Secretary

    马克斯韦尔M·拉布-白宫内阁秘书

    Ricki Seidman – Deputy Chief of Staff

    西德曼-副参谋长

    Susan Sher – Chief of Staff to the First Lady

    谢尔-第一夫人的幕僚长

    Todd Stern – Deputy Staff Secretary

    托德·斯特恩-副参谋长

    Mona Sutphen – Deputy White House Chief of Staff

    莫娜·萨特芬-白宫副幕僚长

    Jared Weinstein – Personal Aide to the President

    贾里德·韦恩斯坦-总统私人助理

    Jeffrey Zients – White House Chief of Staff

    杰弗里·齐恩斯-白宫幕僚长

    Presidential Assistants

    总统助理

    This group of people “assist” the President in his understanding of the Jews’ agenda, help him to meet their requirements, and ensure he doesn’t go off course. They do much of the planning and much of the thinking, that occurs in the White House.

    这群人“帮助”总统理解犹太人的议程,帮助他满足他们的要求,确保他不会偏离正轨。他们做的大部分规划和思考都是在白宫进行的。

    Elliott Abrams – Special Assistant to the President

    艾布拉姆-总统特别助理

    Bernard W. Aronson – Deputy Assistant to the President

    伯纳德·W·阿伦森-总统副助理

    Avraham Berkowitz – Special Assistant to Jared Kushner

    阿夫拉汉姆·伯克维茨-贾里德·库什纳的特别助理

    Reed Cordish – Assistant to the President, Intragovernmental and Technology Initiatives

    里德·科迪什-总统助理,政府内部和技术倡议

    Richard Darman – Assistant to the President

    理查德·达曼——总统助理

    Ezekiel Emanuel – White House Medical Director

    伊曼纽尔-白宫医疗主管

    Rahm Israel Emanuel – Presidential Assistant for Political Affairs

    拉姆·伊斯雷尔·伊曼纽尔-总统政治事务助理

    Boris Epshteyn – Special Assistant to President

    鲍里斯·爱泼斯坦-总统特别助理

    Jonathan Greenblatt – Special Presidential Assistant, Director Domestic Policy Council

    乔纳森·格林布拉特-总统特别助理、国内政策委员会主任

    Richard N. Haass – Special Assistant to President

    理查德·哈斯-总统特别助理

    Morton Halperin – Special Assistant to the President

    哈普伦-总统特别助理

    Seth D. Harris – Deputy Assistant to the President for Labor and Economy

    塞思·D·哈里斯-总统劳动和经济部副助理

    Martin Indyk – Special Assistant to the President

    迪克-总统特别助理

    Joel Kaplan – Assistant to the President for Policy

    卡普兰-总统政策助理

    Jennifer Klein – Assistant to the President

    詹尼弗·克莱恩-总统助理

    Jay Lefkowitz – Deputy Assistant to the President

    莱夫科维茨-总统副助理

    Marne Levine – Special Assistant to President for Economic Policy

    马尔内·莱文-总统经济政策特别助理

    Jack Lew – Special Assistant to the President

    杰克·卢-总统特别助理

    Robert Malley – Special Assistant to President for Arab-Israeli Affairs

    罗伯特·马利-阿拉伯以色列事务总统特别助理

    Ken Mehlman – White House Political Director

    肯·梅尔曼——白宫政治总监

    Peter R. Orszag – Special Presidential Assistant for Economic Policy

    彼得·R·奥尔扎格-负责经济政策的总统特别助理

    Ned Price – Special Assistant to the President

    内德·普莱斯-总统特别助理

    Dennis Ross – Special Assistant to the President

    丹尼斯·罗斯——总统特别助理

    Robert Rubin – Assistant to the President for Economic Policy

    鲁宾-总统经济政策助理

    Arthur M. Schlesinger Jr. – Special Assistant to the President

    小阿瑟·M·施莱辛格。-总统特别助理

    Eli Segal – Assistant to the President

    埃利·西格尔-总统助理

    Ricki Seidman – Assistant to the President

    西德曼-总统助理

    Dan Shapiro – White House Middle East staff

    唐·夏匹洛-白宫中东工作人员

    Todd Stern – Assistant to the President

    托德·斯特恩-总统助理

    Tevi Troy – Assistant to the President

    特维·特洛伊-总统助理

    Tevi Troy – Senior White House aide

    特维·特洛伊-白宫高级助手

    Sheila Rabb Weidenfeld – Special Assistant to President

    希拉·拉布·韦登菲尔德-总统特别助理

    Neal S. Wolin – Deputy Assistant to the President

    尼尔·S·沃林-总统副助理

    Presidential Advisors

     总统顾问

    Then we have dozens of Presidential Advisors who “guide” the President in his thinking, ensure that he adopts the current agenda, explain why the CIA and Military must overthrow various helpless governments, and especially stoke his understanding of all the “special needs” of Israel. They also deliver orders to the President and Cabinet from their superiors in The City of London. Presidential Advisors include:

    然后,我们还有几十位总统顾问,他们 “指导 “总统思考,确保他采纳当前的议程,解释为什么中央情报局(CIA)和军方(Military)必须推翻各种无助的政府,特别是激发他对以色列所有 “特殊需求 “的理解。他们还向总统和内阁传达伦敦金融城(The City of London)上级的命令。总统顾问包括

    David Axelrod – Senior Presidential Advisor

    戴维·阿克塞尔罗德——高级总统顾问

    Zoë Baird (Gerwitz) – President’s Foreign Intelligence Advisory Board

    佐伊贝尔德(Gerwitz)-总统外交情报咨询委员会

    Samuel Berger – Presidential Advisor

    白宫国家安全顾问柏格——总统顾问

    Avrahm Berkowitz – Deputy Advisor to the President

    阿夫拉姆·伯克维茨——总统副顾问

    Avrahm Berkowitz – Deputy Advisor to Jared Kushner

    阿夫拉姆·伯克维茨——贾里德·库什纳的副顾问

    Antony Blinken – National Security Advisor to Vice-President

    安东尼·布林肯-副总统国家安全顾问

    Ron Bloom – Senior Presidential Advisor

    布鲁姆——高级总统顾问

    Sidney Blumenthal – Senior Advisor to the President

    西德尼·布鲁门多-总统高级顾问

    Arthur F. Burns – Counselor to the President

    阿瑟·F·伯恩斯-总统顾问

    Debra Cagan – Presidential Advisor

    黛布拉·卡根-总统顾问

    Lynn Cutler – Vice-Chairman Advisory Commission on Intergovernmental Relations

    林恩·卡特勒——政府间关系咨询委员会副主席

    Norm Eisen – Special Counsel for Ethics and Government Reform

    诺姆·艾森-伦理和政府改革特别顾问

    Stuart Eizenstat – President’s Chief Domestic Policy Adviser

    斯图尔特·艾森斯塔特-总统的首席国内政策顾问

    Stuart Eizenstat – Executive Director White House Domestic Policy Staff

    斯图尔特·艾森斯塔特-白宫国内政策办公室执行主任

    Rahm Israel Emanuel – Presidential Secretary & Policy Advisor

    拉姆·伊斯雷尔·伊曼纽尔-总统秘书兼政策顾问

    Lee Feinstein – Campaign Foreign Policy Advisor

    李·费恩斯坦-竞选外交政策顾问

    Martin Feldstein – President’s Foreign Intelligence Advisory Board

    费尔德斯坦-总统外交情报咨询委员会

    Felix Frankfurter – Presidential Advisor

    费利克斯·法兰克福-总统顾问

    Stephen Friedman – Chairman President’s Intelligence Advisory Board

    斯蒂芬·弗里德曼-总统情报咨询委员会主席

    Steve Goldsmith – Senior Advisor to the President

    史蒂夫·戈德史密斯——总统高级顾问

    Stanley Greenberg – White House Pollster

    斯坦利·格林伯格——白宫民调专家

    Mandy Grunwald – White House advisor

    曼迪·格伦瓦尔德-白宫顾问

    Avril Haines – Deputy Counsel to the President for National Security

    艾薇尔·海恩斯-总统国家安全事务副顾问

    Martin Indyk – Principal Adviser to the President

    迪克-总统首席顾问

    Valerie B. Jarrett – Senior Advisor to the President

    瓦莱丽·B·贾勒特——总统高级顾问

    Benjamin J. Kallos – Executive Office of the President US Digital Service

    本杰明·J·卡洛斯-美国总统数字服务办公室

    Samuel David Kass – Senior Policy Advisor

    塞缪尔·戴维·卡斯-高级政策顾问

    Jared Kushner – Senior Advisor to the President

    贾德·库斯纳——总统高级顾问

    Eric Lander – Chairman President’s Council of Advisers

    埃里克·兰德——总统顾问委员会主席

    Eric Lander – Science Advisor to the President

    埃里克·兰德-总统科学顾问

    Ann Lewis – Counselor to the President

    安·刘易斯-总统顾问

    Ira Magaziner – Presidential Advisor

    伊拉·马加奇纳——总统顾问

    Michael Mandelbaum – Presidential Advisor

    曼德鲍姆-总统顾问

    Abner Mikva – Presidential Schedule and Programs Manager, mentor to President Obama

    米克瓦——总统日程和项目经理,奥巴马总统的导师

    Stephen Miller – Senior Advisor, Policy

    史蒂芬·米勒–政策高级顾问

    Victoria Nuland – Foreign Policy Adviser to Vice President

    努兰德——副总统外交政策顾问

    Mark Penn – Presidential Pollster

    马克·潘-总统民调师

    David Plouffe – Senior Presidential Advisor

    大卫·普劳夫——高级总统顾问

    Robert Reich – Director Policy Planning Staff

    罗伯特·赖克–政策规划部主任

    David Rubenstein – Deputy Domestic Policy Advisor

    大卫·鲁宾斯坦-副国内政策顾问

    Mara Rudman – Foreign Policy Advisor

    玛拉·鲁德曼-外交政策顾问

    Richard Schifter – Special Adviser to the president

    理查德·希夫特-总统特别顾问

    Robert J. Shapiro – Presidential Advisor

    罗伯特·夏皮罗——总统顾问

    Halie Soifer – National Security Advisor to Kamala Harris

    哈利·索伊弗-卡马拉·哈里斯的国家安全顾问

    Gene Sperling – Senior Advisor to the President

    斯珀林-总统高级顾问

    Michael Steinhardt – Senior Presidential Advisor

    斯坦哈特-高级总统顾问

    Ivanka Trump – Advisor to the President

    伊万卡·特朗普——总统顾问

    Herbie Ziskend – Senior Communications Advisor for Vice President

     赫比·齐斯肯德-副总裁高级沟通顾问

    Presidential Mouth-Pieces

    总统的喉舌

    Here we have a grab bag of what we might loosely term “Communications Aides”, whose job is to control the narrative emanating from the White House.

    在这里,我们可以随意称之为“沟通助手”,他们的工作是控制白宫的叙事。

    Bernard W. Aronson – Speechwriter to Vice President

    伯纳德·W·阿伦森-副总统演讲稿撰写人

    Daniel Benjamin – Foreign Policy Speech Writer

    丹尼尔·本杰明-外交政策演讲撰稿人

    Boris Epshteyn – Assistant Communications Director

    鲍里斯·爱泼斯坦-助理传播总监

    Ari Fleischer – White House Press Secretary

    阿里·弗莱舍——白宫新闻秘书

    David Frum – White House Speechwriter

    弗鲁姆——白宫演讲稿撰写人

    Mandy Grunwald – Press Conferences Consultant

    曼迪·格伦瓦尔德-新闻发布会顾问

    Stephen Harmelin – White House Director of Speechwriting

    斯蒂芬·哈梅林-白宫演讲稿撰写主任

    Ann Lewis – White House Communications Director

    安·刘易斯——白宫公关总监

    Noam Neusner – Presidential Speechwriter

    诺姆·纽斯纳-总统演讲稿撰写人

    Pierre Salinger – Presidential press secretary

    皮埃尔·塞林格-总统新闻秘书

    Ricki Seidman – Deputy Communications Director

    西德曼-副传播主任

    Theodore Sorensen – Presidential speechwriter

    西奥多·索伦森-总统演讲稿撰写人

    Benjamin Jeremy Stein – Presidential Speech Writer

    本杰明·杰里米·斯坦-总统演讲稿撰写人

    Donald Steinberg – White House deputy press secretary

    唐纳德·斯坦伯格——白宫副新闻秘书

    Cass Sunstein – Administrator White House Information and Regulatory Affairs Office

    凯斯·桑斯坦——白宫信息和监管事务办公室

    Sheila Rabb Weidenfeld – Press Secretary to First Lady

    希拉·拉布·韦登菲尔德-第一夫人新闻秘书

    Herbie Ziskend – White House Deputy Communications Director

    赫比·齐斯肯德-白宫通讯副主任

    Keeping the President out of Jail

    让总统免于坐牢

    Robert Bauer – White House Counsel

    罗伯特·巴沃尔-白宫法律顾问

    Lanny A. Breuer – Special Counsel to the President

    兰尼·A·布鲁尔-总统特别顾问

    Lanny Davis – White House Special Counsel

    戴维斯-白宫特别顾问

    John Eisenberg – Deputy Counsel to the President

    约翰·艾森伯格——总统副法律顾问

    Myer (Mike) Feldman – Special Presidential Counsel

    迈尔·费尔德曼-总统特别顾问

    Myer Feldman – White House Counsel

    梅耶·菲尔德曼-白宫法律顾问

    Sally Katzen – President’s Legal adviser

    萨莉·卡岑——总统的法律顾问

    Ron Klain – White House Counsel

    克莱因——白宫律师

    Joel Klein – White House Counsel

    乔尔·克莱因-白宫法律顾问

    Robert Lipshutz – White House Counsel

    罗伯特·利普舒茨-白宫法律顾问

    Abner Mikva – White House Counsel

    米克瓦-白宫法律顾问

    Bernard Nussbaum – White House Counsel

    贝尔纳德·努斯鲍姆-白宫法律顾问

    Jay Sekulow – President’s Personal Attorney

    杰伊·塞库洛-总统私人律师

    Nicole K. Seligman – White House Legal Counsel

    妮可·塞利格曼-白宫法律顾问

    Theodore C. Sorensen – White House Counsel

    西奥多·C·索伦森-白宫法律顾问

    Ross Weinberger – White House Associate General Counsel

     罗斯·温伯格-白宫助理总法律顾问

    Part 2 – Control of the Jewish Narrative

     第二部分——犹太人叙事的控制

    Coddling the “Victims”

    溺爱“受害者

    Unlike any other government, the White House has created many unique positions just to keep in touch with all its handlers at AIPAC and the ADL, the Israeli Embassy, and The City of London, with a Special White House Liaison to the Jewish Community, an even more special “Liaison with Jewish Leaders”, and we even have a “Special Envoy for US Holocaust Survivor Services”.

    与其他任何政府不同,白宫设立了许多独特的职位,以便与AIPAC和ADL的所有上司保持联系、以色列使馆(Israeli Embassy)和伦敦金融城(The City of London),有一个白宫与犹太社区(Jewish Community)的特别联络员(Special White House Liaison),一个更特别的 “与犹太领袖联络员”(“Liaison with Jewish Leaders”),我们甚至有一个 “美国大屠杀幸存者服务特使”(“Special Envoy for US Holocaust Survivor Services”)。

    Sadly, the White House has no special liaison for survivors of Vietnam, Yugoslavia, Iraq or Libya, and none for the few civilians who escaped the CIA’s death squads in Central and South America. And it goes without saying there is no “Special Liaison” for either Muslim leaders or survivors of the atrocities in Palestine. And of course, there are no “special liaisons” or an “outreach program” for American Chinese or Russians to offset the hate campaigns being conducted against these peoples in the Jewish media.

    可悲的是,白宫没有为越南、南斯拉夫、伊拉克或利比亚的幸存者提供特别联络,也没有为数不多的逃离中情局中南美洲敢死队的平民提供特别联络。毫无疑问,无论是穆斯林领导人还是巴勒斯坦暴行的幸存者,都没有任何“特别联络”。当然,也没有针对美籍华人或俄罗斯人的“特别联络”或“外联计划”来抵消犹太媒体针对这些人的仇恨运动。

    Karen Adler – Liaison to Jewish Community

    卡伦·阿德勒-与犹太人社区的联络

    Scott Arogeti – Liaison to Jewish Community

    斯科特·阿罗盖蒂-与犹太人社区的联络

    Jeffrey Berkowitz – Liaison to Jewish Community

    杰弗里·伯克维茨-与犹太人社区的联络

    Jarrod Bernstein – Liaison to Jewish Community

    贾罗德·伯恩斯坦-与犹太人社区的联络

    Marshall Breger – Liaison to Jewish Community

    马歇尔·布雷格-与犹太人社区的联络

    Lanny A. Breuer – US Holocaust Memorial Council

    兰尼·A·布鲁尔——美国大屠杀纪念委员会

    Elan Carr – Special Envoy to monitor and combat anti-Semitism

    伊兰·卡尔-监督和打击反犹太主义特使

    Ellie Cohanim – Deputy Special Envoy to monitor and combat antisemitism

    埃莉·科哈尼姆-监督和打击反犹太主义副特使

    Douglas Davidson – US Special Envoy, Holocaust

    道格拉斯·戴维森——美国特使,大屠杀

    Stuart E. Eizenstat – Special Advisor for Holocaust Issues

    斯图尔特·E·艾森斯塔特-大屠杀问题特别顾问

    Jeanne Ellinport – Liaison to Jewish Community

    珍妮·埃林波特-与犹太人社区的联络

    Lee A. Feinstein – US Holocaust Memorial Council

    李·范斯坦-美国大屠杀纪念委员会

    Jay Footlik – Special Liaison to Jewish Community

    杰伊·福特利克-犹太社区特别联络员

    Ira Forman – Special Envoy to Monitor and Combat Antisemitism

    艾拉·福曼-监督和打击反犹太主义特使

    Ellen Germain – Special Envoy for Holocaust Issues

    埃伦·杰尔曼-大屠杀问题特使

    Michael Glassner – US Holocaust Memorial Council

    迈克尔·格拉斯纳-美国大屠杀纪念委员会

    Adam Goldman – Liaison to Jewish Community

    亚当·戈德曼-与犹太人社区的联络

    Shelley Greenspan – Liaison to Jewish Community

    谢莉·格林斯潘-与犹太人社区的联络

    Stephen Herbits – President’s Advisory Commission on Holocaust Assets

    斯蒂芬·赫比茨-大屠杀资产总统咨询委员会

    Mickey Kantor – National Advisory Council for AIPAC

    坎特-AIPAC全国咨询委员会

    Jeremy L. Katz – Liaison to Jewish Community

    杰里米·L·卡茨-与犹太人社区的联络

    Aaron Keyak – Deputy Envoy to Monitor and Combat Anti-Semitism

    阿伦·凯亚克-监督和打击反犹太主义副特使

    Len Khodorkovsky – Deputy Special Envoy to monitor and combat anti-Semitism

    伦·霍多尔科夫斯基-负责监督和打击反犹太主义的副特使

    Deborah Lipstadt – Special State Department Envoy to Monitor and Combat Anti-Semitism

    黛博拉·利普斯塔特-国务院监察和打击反犹太主义特使

    Sigal Mandelker – Member US Holocaust Memorial Museum Council

    西格尔·曼德尔克-美国大屠杀纪念博物馆理事会成员

    Aaron David Miller – US Holocaust Memorial Museum Council

    亚伦·大卫·米勒-美国大屠杀纪念博物馆理事会

    Deborah Mohile – Liaison to Jewish Community

    黛博拉·莫希尔-与犹太人社区的联络

    Noam Neusner – Liaison to Jewish Community

    诺姆·纽斯纳-与犹太人社区的联络

    Matt Nosanchuk – Liaison to Jewish Community

    马特·诺桑丘克-与犹太人社区的联络

    Matt Nosanchuk – Associate Director Office of Public Engagement for Jewish Outreach

    马特·诺桑丘克-犹太人外联公众参与办公室副主任

    Gregg Rickman – Special Envoy to Monitor and Combat Antisemitism

    格雷格·里克曼-监督和打击反犹太主义特使

    Hannah Rosenthal – Special Envoy to Monitor and Combat Antisemitism

    汉娜·罗森塔尔-监督和打击反犹太主义特使

    Arthur Louis Schechter – US Holocaust Memorial Museum Council

    阿瑟·路易斯·谢赫特-美国大屠杀纪念博物馆理事会

    Mark Siegel – Liaison to Jewish Community

    马克·西格尔-与犹太人社区的联络

    Cliff Sobel – US Holocaust Memorial Council

    克里夫·索贝尔-美国大屠杀纪念委员会

    Sigmund Strochlitz – US Holocaust Memorial Council

    西格蒙德·斯特罗奇利茨-美国大屠杀纪念委员会

    Aviva Sufian – Special Envoy U.S. Holocaust Survivor Services

    阿维瓦·苏菲安-美国大屠杀幸存者服务特使

    Tevi Troy – Liaison to Jewish Community

    特维·特洛伊-与犹太人社区的联络

    Chanan Weissman – Liaison to Jewish Community

    查南·韦斯曼-与犹太人社区的联络

    Neal S. Wolin – President’s Commission on Holocaust Assets

    尼尔·S·沃林-总统大屠杀资产委员会

    Jay Zeidman – Liaison to Jewish Community

    杰伊·泽德曼-与犹太人社区的联络

    Amy Zisook – Liaison to Jewish Community

    艾米·齐淑-与犹太人社区的联络

    Converting Perversion to “Preference”

    将扭曲转化为“偏好

    Raffi Freedman-Gurspan – Liaison to the LGBT Community

    拉菲·弗里德曼·古尔斯潘-与LGBT社区的联络

    Jennifer Klein – Co-chair on Gender Policy

    詹尼弗·克莱恩-性别政策联席主席

    How did it happen that the Federal Government of the United States needs a “Department of Gender Policy”? Whose agenda is being followed here?

    美国联邦政府怎么会需要一个 “性别政策部”(”Department of Gender Policy”)?这里遵循的是谁的议程?

    Part 3 – Control of the Economy and Federal Budget

     第3部分-经济和联邦预算的控制

    Ensuring Adherence to the Jewish Agenda for the Economy

    确保遵守犹太人的经济议程

    Jared Bernstein – Chairman Council of Economic Advisers

    伯恩斯坦-经济顾问委员会主席

    Jared Bernstein – Chief Economist, Presidential Economic Policy Advisor

    伯恩斯坦——首席经济学家、总统经济政策顾问

    Alan Blinder – President’s Council of Economic Advisers

    布林德-总统经济顾问委员会

    Gary Cohn – Director, Biden White House National Economic Council

    加里·科恩——拜登白宫国家经济委员会主任

    Gary Cohn – Director, Trump White House National Economic Council

    加里·科恩-特朗普白宫国家经济委员会主任

    Martin Feldstein – Chairman Council of Economic Advisers

    费尔德斯坦-经济顾问委员会主席

    Larry Fink – President’s Economic Advisory Board, BlackRock CEO

    拉里·芬克-总统经济顾问委员会贝莱德首席执行官

    Stephen Friedman – Chairman National Economic Council

    斯蒂芬·弗里德曼-国家经济委员会主席

    Leon Fuerth – Member National Economic Council

    富尔思-国家经济委员会成员

    Jason Furman – Chairman Council of Economic Advisers

    福尔曼-经济顾问委员会主席

    Jason Furman – Deputy Director National Economic Council

    福尔曼-国家经济委员会副主任

    Alan Greenspan – Chairman Council of Economic Advisers

    艾伦·格林斯潘-经济顾问委员会主席

    Robert Iger – President’s Economic Advisory Board, Disney CEO

    罗伯特·艾格-总统经济顾问委员会,迪士尼首席执行官

    Sally Katzen – Deputy Director National Economic Council

    萨莉·卡岑-国家经济委员会副主任

    Randall S. Kroszner – President’s Council of Economic Advisers

    兰道尔·克罗斯纳——总统经济顾问委员会

    Alan Krueger – Chairman Council of Economic Advisers

    艾伦·克鲁格-经济顾问委员会主席

    Lawrence Kudlow – Director National Economic Council

    劳伦斯·库德罗——国家经济委员会主任

    Marne Levine – Chief of Staff National Economic Council

    马尔内·莱文-国家经济委员会幕僚长

    Peter R. Orszag – Senior Adviser Council of Economic Advisers

    彼得·R·奥尔扎格-高级顾问经济顾问委员会

    Robert Reich – Presidential Economic Advisor

    罗伯特·赖克——总统经济顾问

    Alice Rivlin – Member Economic Advisory Board

    里夫林——经济咨询委员会成员

    Robert Rubin – Presidential Economic adviser

    鲁宾——总统经济顾问

    Robert Rubin – Chairman National Economic Council

    鲁宾——国家经济委员会主席

    James R. Schlesinger – Assistant Director Budget Bureau

    詹姆斯·R·施莱辛格-预算局助理局长

    Stephen Schwarzman – Chairman President’s Economic Advisory Board

    斯蒂芬·施瓦茨曼-总统经济咨询委员会主席

    William Seidman – Economic Adviser to Presidents Ford, Reagan and H. W. Bush

    威廉·塞德曼-福特总统、里根总统和H·W·布什总统的经济顾问

    Gene Sperling – Director National Economic Council

    斯珀林-国家经济委员会主任

    Joseph Stiglitz – Chairman Council of Economic Advisers

    斯蒂格利茨-经济顾问委员会主席

    Lawrence Summers – Director National Economic Council

    劳伦斯萨默斯——国家经济委员会主任

    Harold Varmus – Chairman President’s Council of Advisers

    哈罗德·瓦尔姆斯——总统顾问委员会主席

    Kevin Warsh – President’s Economic Advisory Board

    沃什-总统经济顾问委员会

    Mark Weinberger – President’s Economic Advisory Board

    马克·温伯格-总统经济顾问委员会

    Neal S. Wolin – Deputy Counsel to the President for Economic Policy

    尼尔·S·沃林-总统经济政策副顾问

    Janet Yellen – Head Council of Economic Advisors

    珍妮特·耶伦——首席经济顾问委员会

    Daniel Yergin – President’s Economic Advisory Board

    丹尼尔·耶金-总统经济顾问委员会

    Jeff Zients – Director National Economic Council

     杰夫·齐恩斯-国家经济委员会主任

    Setting the Budget – Assuring Adherence to the Jews’ Spending Priorities

     制定预算——确保遵守犹太人的支出优先事项

    ”The Office of Management and Budget (OMB) is the largest office within the executive branch of the U.S. federal government. The OMB is tasked with implementing the commitments and priorities of the US Government.” The OMB oversees the federal budget and its implementation. It also determines the overall economic policy of the country, and ensures the constantly-increasing military budgets to ensure that “The Bankers’ Private Army” will always be in a position of assumed superiority – without which the Khazar Jews in The City of London cannot accomplish their worldwide ambitions.

    “管理和预算办公室(OMB)是美国联邦政府行政部门中最大的办公室。OMB的任务是落实美国政府的承诺和优先事项。OMB负责监督联邦预算及其执行情况。它还决定国家的整体经济政策,并确保不断增加的军事预算,以确保 “银行家的私人军队”(”The Bankers’ Private Army”)始终处于假定的优势地位–没有这种优势,伦敦金融城(The City of London)的哈扎尔犹太人(Khazar Jews)就无法实现他们的全球野心。

    Jared Bernstein – Advisory Committee Congressional Budget Office

    伯恩斯坦-咨询委员会国会预算办公室

    Alan Blinder – Deputy Assistant Director Congressional Budget Office

    布林德-国会预算办公室副助理主任

    Joshua Bolten – Director OMB

    博尔顿–OMB总监

    Richard Darman – Director OMB

    理查德·达曼–OMB总监

    Joel Kaplan – Deputy Director OMB

    卡普兰-OMB副主任

    Sally Katzen – Deputy Director for Management OMB

    萨莉·卡岑-管理OMB副总监

    Jack Lew – Director OMB

    杰克·卢–OMB总监

    Peter Orszag – Director OMB

    奥斯泽格–OMB总监

    Alice Rivlin – Director OMB

    里夫林–OMB总监

    Alice Rivlin – Director Congressional Budget Office

    里夫林——国会预算办公室主任

    Cass Sunstein – Director Office of Information and Regulatory Affairs, OMB

    凯斯·桑斯坦——OMB信息和监管事务办公室主任

    Caspar Weinberger – Director OMB

    温伯格-OMB总监

    Jeffrey Zients – Chief Performance Officer, Office of Management and Budget

    杰弗里·齐恩斯–管理和预算办公室首席绩效官

    Part 4 – Control of the Money

    第四部分-资金控制

    Next, we have control of the currency, the money supply, and thus the economy, through the Federal Reserve and the Treasury Department.

     接下来,我们通过美联储和财政部控制货币、货币供应,进而控制经济。

    The Jewish-owned (Rothschild et al) US FEDERAL RESERVE

    犹太人拥有美联储(Rothschild et al)

    When discussing “control of the money”, we can’t ignore the fact that the US FED is a private Central Bank owned by one of the Rothschilds and other Jewish European banking families in The City of London. And through this ownership, they have total control of the US currency and the US economy, including the money supply, interest rates, the values of the stock and bond markets, the housing market, and much more. It is their application of this control which creates all the economic booms and busts, like the 1929 crash and subsequent depression, the 2008 “financial meltdown”, and all the others. You may enjoy reading this related article as a reference: “Let’s Have a Financial Crisis: First, We Need a Central Bank.”[66]

    在讨论 “货币控制 “时,我们不能忽视这样一个事实,即美国联邦储备委员会(US FED)是一家私人中央银行,由罗斯柴尔德家族(Rothschilds)之一和伦敦金融城(City of London)的其他欧洲犹太银行家族所拥有。通过这种所有权,他们完全控制了美元和美国经济,包括货币供应量、利率、股票和债券市场的价值、房地产市场等等。正是他们对这种控制的运用创造了所有的经济繁荣和萧条,比如1929年的大崩盘和随后的大萧条,2008年的“金融崩溃”,以及所有其他的。你可能会喜欢阅读这篇相关文章作为参考:“让我们面对一场金融危机吧:首先,我们需要一家央行。[66]

    For the record, the ultimate beneficial owners of the US Federal Reserve have been reliably documented as follows: the Jewish owners of the Rothschild Banks of London and Berlin, the Warburg Banks of Hamburg and Amsterdam, Lehman Brothers of New York, Lazard Brothers of Paris, Kuhn Loeb Bank of New York, Israel Moses Seif Banks of Italy, Goldman Sachs and the Chase Manhattan Bank.

    有据可查,美国联邦储备局的最终实益拥有人如下:伦敦和柏林罗斯柴尔德银行(Rothschild Banks of London and Berlin)、汉堡和阿姆斯特丹沃伯格银行(Warburg Banks of Hamburg and Amsterdam)、纽约雷曼兄弟公司(Lehman Brothers of New York)、巴黎拉扎德兄弟公司(Lazard Brothers of Paris)、纽约库恩-勒布银行(Kuhn Loeb Bank of New York)、意大利以色列摩西-塞夫银行(Israel Moses Seif Banks of Italy)、高盛集团(Goldman Sachs)和大通曼哈顿银行(Chase Manattan Bank)的犹太所有者。

    Ben Shalom Bernanke – Chairman of the Federal Reserve

    本·伯南克——美联储主席

    Alan Blinder – Vice Chairman FED Board of Governors

    布林德——美联储理事会副主席

    Arthur F. Burns – Chairman of the Federal Reserve

    阿瑟·F·伯恩斯——美联储主席

    Stephen Friedman – Chairman New York Federal Reserve

    斯蒂芬·弗里德曼-纽约联邦储备委员会主席

    Alan Greenspan – Chairman of the Federal Reserve

    艾伦·格林斯潘——美联储主席

    Robert Steven Kaplan – President Dallas FED

    罗伯特·史蒂文·卡普兰-达拉斯联储主席

    Donald Kohn – Vice-Chairman Federal Reserve

    唐纳德·科恩-美联储副主席

    Donald Kohn – FED Board of Governors

    唐纳德·科恩——美联储理事会

    Randall S. Kroszner – FED Board of Governors

    兰道尔·克罗斯纳——美联储理事会

    Fred Mishkin – FED Board of Governors

    弗雷德·米什金——美联储理事会

    Frederic Mishkin – FED Executive Vice President and Director of Research

    弗雷德里克·米什金-美联储执行副总裁兼研究总监

    Sarah Bloom Raskin – Federal Reserve Board of Governors

    拉斯金-美联储理事会

    Alice Rivlin – FED Budget Officer

    里夫林——美联储预算官员

    Alice Rivlin – FED Vice Chairman

    里夫林——美联储副主席

    Alice Rivlin – Member FED Board of Governors

    里夫林——美联储理事会成员

    Douglas W. Shorenstein – Director FED

    道格拉斯·W·肖恩斯坦-美联储局长

    Kevin Warsh – FED Board of Governors

    沃什——美联储理事会

    Janet Yellen – Chairman Federal Reserve Board of Governors

    珍妮特·耶伦-美联储理事会主席

    Control of the Treasury and Financial Institutions

    对财政部和金融机构的控制

    Michael Barr – Assistant Secretary for Financial Institutions

    巴尔–财经事务局助理局长

    Michael Blumenthal – Treasury Secretary

    布卢门撒尔——财政部长

    Samuel Wright Bodman – Deputy Treasury Secretary

    塞缪尔·赖特·博德曼-财政部副部长

    Lael Brainard – Under Secretary for International Affairs

    布雷纳德——负责国际事务的副国务卿

    Michael H. Cardozo – Exchange Commission Legal Staff

    迈克尔·H·卡多佐-外汇管理委员会法律人员

    Jay Clayton – Chairman Securities and Exchange Commission

    杰伊·克莱顿——美国证券交易委员会主席

    David S. Cohen – Treasury Under Secretary

    戴维·S·科恩-财政部副部长

    David S. Cohen – Assistant Treasury Secretary for Terrorist Financing

    戴维·S·科恩-负责资助恐怖主义的助理财政部长

    Richard Darman – Deputy Treasury Secretary

    理查德·达曼——财政部副部长

    Stuart Eizenstat – Deputy Treasury Secretary

    斯图尔特·艾森斯塔特-财政部副部长

    Myer (Mike) Feldman – Securities and Exchange Commission

    迈尔·费尔德曼-美国证券交易委员会

    Jerome Frank – Chairman Securities and Exchange Commission

    杰罗姆·弗兰克-美国证券交易委员会主席

    Michael Froman – Chief of Staff Treasury Department

    弗罗曼-财政部参谋长

    Gary Gensler – Chairman Securities and Exchange Commission

    金斯勒——美国证券交易委员会主席

    Gary Gensler – Chairman Commodity Futures Trading Commission

    金斯勒——商品期货交易委员会主席

    Fred Goldberg – Assistant Secretary Department of the Treasury

    弗雷德·戈德堡-财政部助理部长

    Fred Goldberg – Chief Counsel Internal Revenue Service

    弗雷德·戈德堡-美国国税局首席法律顾问

    Fred Goldberg – Commissioner of Internal Revenue

    弗雷德·戈德堡-国税局局长

    Roberta Karmel – Commissioner Securities and Exchange Commission

    罗伯塔·卡尔梅尔-证券交易委员会委员

    Alan Krueger – Assistant Treasury Secretary

    艾伦·克鲁格-助理财政部长

    Stuart A. Levey – Treasury Secretary

    斯图尔特·A·莱维-财政部长

    Marne Levine – US Treasury Department

    马尔内·莱文-美国财政部

    Arthur Levitt – Chairman Securities and Exchange Commission

    阿瑟·莱维特-美国证券交易委员会主席

    Jack Lew – Treasury Secretary

    杰克·卢——财政部长

    Sigal Mandelker – Deputy Treasury Secretary

    西格尔·曼德尔克-财政部副部长

    Sigal Mandelker – Under Secretary of the Treasury for Terrorism and Financial Intelligence

    西格尔·曼德尔克-负责恐怖主义和金融情报的财政部副部长

    Henry Morgenthau, Jr. – Treasury Secretary

    小亨利·摩根索。——财政部长

    Steven Mnuchin – Treasury Secretary

    史蒂文·马努钦——财政部长

    Morgan Ortagus – Intelligence Analyst US Treasury

    摩根·奥尔塔格斯-美国财政部情报分析师

    Morgan Ortagus – Deputy Treasury Attaché

    摩根·奥尔塔格斯-财政部副专员

    Sarah Bloom Raskin – Deputy Treasury Secretary

    拉斯金-财政部副部长

    Steven Rattner – Counselor to Secretary of the Treasury

    史蒂文·拉特纳——财政部长顾问

    Robert Rubin – Treasury Secretary

    鲁宾——财政部长

    Mary Schapiro – Chairman, Securities and Exchange Commission

    夏皮罗——美国证券交易委员会主席

    William Seidman – Chairman Federal Deposit Insurance Corporation

    威廉·塞德曼-联邦存款保险公司主席

    Lawrence Summers – Deputy Treasury Secretary

    劳伦斯萨默斯——财政部副部长

    Lawrence Summers – Treasury Under Secretary for International Affairs

    劳伦斯萨默斯——财政部负责国际事务的副部长

    Lawrence Summers – Treasury Secretary

    劳伦斯萨默斯——财政部长

    Adam Szubin – Acting Secretary of the Treasury

    亚当·舒宾-代理财政部长

    Adam Szubin – Treasury Under Secretary for Terrorism and Financial Intelligence

    亚当·舒宾-财政部负责恐怖主义和金融情报的副部长

    Adam Szubin – Director Treasury Office of Foreign Assets Control

    亚当·舒宾——美国财政部外国资产控制办公室主任

    Mark Weinberger – Assistant Treasury Secretary

    马克·温伯格–助理财政部长

    Ross Weinberger – Executive Secretary Treasury Department

    罗斯·温伯格-财政部执行秘书

    Neal S. Wolin – Deputy Secretary Treasury Department

    尼尔·S·沃林-财政部副部长

    Neal S. Wolin – Acting Treasury Secretary

    尼尔·S·沃林-代理财政部长

    Neal S. Wolin – Deputy General Counsel Treasury Department

    尼尔·S·沃林-财政部副总法律顾问

    Janet Yellen – Treasury Secretary

    珍妮特·耶伦-财政部长

    Part 5 – Control of Trade and Commerce:

     第5部分——贸易和商业管制:

    Then, we have a group that worries about trade, designing and implementing the (outrageous and illegal) TPP, planning protectionist legislation, the emasculation of US labor, designing the vicious and aggressive IP stance to further enhance their friends’ corporate domination, planning and pushing through the neoliberal capitalist travesties of offshoring, privatisation, deregulation, and more.

    然后,我们有一群人担心贸易、设计和实施TPP(令人愤怒且非法)、规划保护主义立法、阉割美国劳工、设计恶毒而咄咄逼人的知识产权立场以进一步加强朋友的企业主导地位、规划和推动离岸外包、私有化、放松监管等新自由主义资本主义悲剧。

    Charlene Barshefsky – US Trade Representative

    白茜芙-美国贸易代表

    Michael Blumenthal – US Trade Ambassador

    布卢门撒尔-美国贸易大使

    Samuel Wright Bodman – Deputy Secretary of Commerce

    塞缪尔·赖特·博德曼-商务部副部长

    Joshua Bolten – Counsel to Office of the US Trade Representative

    博尔顿-美国贸易代表办公室顾问

    Richard Darman – Assistant Secretary of Commerce

    理查德·达曼–商务部助理部长

    Stuart Eizenstat – Under Secretary of Commerce

    斯图尔特·艾森斯塔特-商务部副部长

    Michael Froman – US Trade Representative

    弗罗曼-美国贸易代表

    Jeffrey Garten – Undersecretary of Commerce

    杰弗里·加滕-商务部副部长

    Mickey Kantor – WTO Trade Representative

    坎特-世贸组织贸易代表

    Mickey Kantor – Secretary of Commerce

    坎特-商务部长

    Philip Klutznick – Secretary of Commerce

    菲利普·克鲁茨尼克-商务部长

    Jed Kolko – Under Secretary of Commerce for Economic Affairs

    科尔科——商务部负责经济事务的副部长

    Frank Lavin – Under Secretary of Commerce for International Trade

    雷文凯-负责国际贸易的商务部副部长

    Jon Leibowitz – Chairman Federal Trade Commission

    乔恩·莱博维茨-联邦贸易委员会主席

    Emil Mosbacher – Secretary of Commerce

    埃米尔·莫斯巴彻-商务部长

    Robert Mosbacher Sr. – Secretary of Commerce

    老罗伯特·莫斯巴彻。-商务部长

    Robert Adam Mosbacher Jr. – CEO  Overseas Private Investment Corporation

    小罗伯特·亚当·莫斯巴彻。-海外私人投资公司首席执行官

    Penny Pritzker – Secretary of Commerce

    潘妮·普利茨克-商务部长

    Robert Reich – Director Policy Planning Federal Trade Commission

    罗伯特·赖克-政策规划联邦贸易委员会主任

    David Rothkopf – Deputy Under Secretary of Commerce

    大卫·罗特考夫-商务部副部长

    Mel Sembler – President US Export-Import Bank

    塞姆博勒——美国进出口银行行长

    Lewis Strauss – Secretary of Commerce

    刘易斯·斯特劳斯-商务部长

    Robert Strauss – US Trade Representative

    罗伯特·斯特劳斯-美国贸易代表

    Caspar Weinberger – Chairman Federal Trade Commission

    温伯格-联邦贸易委员会主席

    Ross Weinberger – Executive Secretary on trade

     罗斯·温伯格-贸易执行秘书

    Part 6 – Control of Health, Education and Welfare

     第6部分-卫生、教育和福利的控制

    CDC, NIH, HHS

    美国疾病预防控制中心、美国卫生研究所、美国健康与社会服务部

    This category helps to ensure that the US will never have a universal health care system like all other civilised nations, and will also ensure that privately-owned health care facilities (Jewish-owned in very large part) can continue to loot the public while selected citizens lacking a VISA card die in the parking lot. It is this group that forced through the legislation prohibiting the US government from negotiating volume discounts for its multi-billion-dollar annual expense on medications. In this section of the economy, as in no other, “privatisation” is paramount.

    这一类别有助于确保美国永远不会像所有其他文明国家那样拥有一个全民医疗体系,也将确保私人拥有的医疗设施(很大一部分是犹太人所有的)可以继续掠夺公众,而被选中的没有签证卡的公民则死在停车场里。正是这个群体强行通过了一项立法,禁止美国政府就其每年数十亿美元的药品支出进行批量折扣谈判。在这一领域,与其他领域不同的是,“私有化”是最重要的。

    Nancy Brinker – National Cancer Advisory Board

    南希·布林克尔-国家癌症咨询委员会

    Mandy Cohen – Chief of Staff at the Centers for Medicare

    曼迪·科恩-联邦医疗保险中心办公室主任

    Mandy Cohen – Deputy Director Women’s Health Services Veterans Affairs

    曼迪·科恩-妇女卫生服务退伍军人事务部副主任

    Wilbur J. Cohen – Under Secretary of Health, Education, and Welfare

    威尔伯·J·科恩-卫生、教育和福利部副部长

    Wilbur J. Cohen – Executive Secretary Social Security Board

    威尔伯·J·科恩-社会保障委员会执行秘书

    Lynn Cutler – Director National Health Policy Council

    林恩·卡特勒——国家卫生政策委员会主任

    Peter Edelman – Assistant Secretary of Health and Human Services

    埃德尔曼-卫生与公众服务部助理部长

    Scott Gottlieb – Commissioner FDA

    斯科特·戈特利布-FDA局长

    Ruth L. Kirschstein – Administrator National Institutes of Health (NIH)

    露丝·L·基尔施坦-美国国立卫生研究院

    Judith Feder – Director Bipartisan Commission on Comprehensive Health Care

    朱迪丝·费德-两党综合医疗委员会主任

    Judith Feder – Principal Deputy Assistant Secretary of the Department of Health

    朱迪丝·费德-卫生署首席副助理秘书长

    Genine Macks Fidler – National Council on the Humanities

    金妮·麦克斯·菲德勒-全国人文委员会

    Thomas R. Frieden – Director CDC

    托马斯·R·弗里登-CDC主任

    Chris Gersten – Principal Deputy Assistant Secretary HHS

    克里斯·格尔斯滕-首席副助理国务卿

    Judith E. Heumann – Special Advisor for International Disability Rights

    朱迪丝·E·霍曼——国际残疾权利特别顾问

    Judith E. Heumann – Assistant Secretary of Education

    朱迪丝·E·霍曼–教育部助理部长

    David A. Kessler – FDA Commissioner

    戴维·凯斯勒-FDA专员

    Jeffrey Koplan – Director CDC

    杰弗里·科普兰-CDC主任

    Madeleine Kunin – Deputy Secretary of Education

    马德琳·库宁-教育部副部长

    Michael Lauer – Deputy Research Director NIH

    迈克尔·劳尔-国立卫生研究院副主任

    Mark Levin – Deputy Assistant Secretary Department of Education

    马克·莱文-教育部副助理部长

    Rachel Levine – Deputy Health Secretary

    雷切尔·莱文-卫生部副部长

    Catherine E. Lhamon – Assistant Secretary of Education

    凯瑟琳·拉蒙-教育部助理部长

    Nancy Messonnier – Director CDC for Respiratory Diseases

    南希·梅森尼尔-CDC呼吸系统疾病总监

    Abraham Ribicoff – Secretary of Health, Education, and Welfare

    亚伯拉罕·里比科夫-卫生、教育和福利部长

    Andrew Saul – Commissioner of the Social Security Administration

    安德鲁·索尔-社会保障署署长

    Andrew Saul – Chairman Federal Retirement Thrift Investment Board

    安德鲁·索尔-联邦退休储蓄投资委员会主席

    Jesse Leonard Steinfeld – US Surgeon General

    杰西·莱昂纳德·斯坦菲尔德-美国卫生部长

    Tevi Troy – Deputy Secretary HHS

    特维·特洛伊-卫生部副部长

    Rochelle Walensky – Director CDC

    罗谢尔·瓦伦斯基-CDC主任

    Caspar Weinberger – Secretary of Health, Education, and Welfare

     温伯格-卫生、教育和福利部长

    Control of COVID and vaccines

     新冠病毒和疫苗的控制

    I am by no means the first, nor the only person who noticed that COVID-19 was firmly under the control of the Jewish-dominated US health services, which category includes the vaccine manufacturers.

     我绝不是第一个也不是唯一一个注意到新冠病毒被犹太人主导的美国卫生服务机构牢牢控制的人,后者包括疫苗制造商。

    COVID-19, based on circumstantial evidence alone, had to have been a Jewish program. The most damning evidence is the one that is most obvious – the mass media which worldwide is almost entirely controlled by Jews. The entire Western media and also in much of the rest of the world, were all onside, pushing precisely the same agenda, with the same daily floods of doomsday news, of magnificent falsehoods, tales of death and depression everywhere, with the psychological manipulation for which these people are famous, and the intense push to manipulate everyone to accept the genetic spike injections disguised as vaccines.

     仅根据间接证据,新冠病毒——19肯定是一个犹太人的项目。最严厉的证据是最明显的证据——全世界几乎完全由犹太人控制的大众媒体。整个西方媒体,以及世界其他许多地方的媒体,都站在同一阵线,推动着完全相同的议程,每天都有大量的世界末日新闻、华丽的谎言、死亡和抑郁症的故事,以及这些人所熟知的心理操纵,以及操纵所有人接受伪装成疫苗的基因注射的强烈推动。

    There is no Gentile organisation anywhere with the power to assemble and energise the Jewish media as a group to do anything, and certainly nothing of this scale. Logic alone tells us this had to be a Jewish agenda. There is no other possibility that fits all the facts. As others have noted, a “normal” epidemic does not require all the media to flood every nation with doomsday reports 24/7, especially not from a mild pathogen. But a propaganda campaign does require it, especially if the underlying purpose is the vaccinations.

    任何地方都没有一个氏族组织有能力把犹太媒体作为一个群体聚集起来,激发他们做任何事情,当然也没有这么大的规模。单是逻辑就告诉我们,这肯定是犹太人的议程。没有其他符合所有事实的可能性。正如其他人指出的那样,一场“正常”的疫情并不需要所有媒体全天候向每个国家发布世界末日的报道,尤其不是来自温和病原体的报道。但宣传活动确实需要这样做,特别是如果根本目的是接种疫苗的话。

    Also, the major pharmaceutical companies are all Jewish, and certainly the makers of the vaccines. A Rothschild owns the huge conglomerate Sanofi, the world’s largest vaccine manufacturer, and both Pfizer and Moderna are Jewish companies. As well, the largest apparent shareholders of Pfizer, Moderna and Gilead stock are Blackrock, Blackstone, and Vanguard, themselves Jewish companies. I use the word “apparent” because often shares are held in trust for the actual beneficial owners to shield them from public scrutiny.

    此外,主要的制药公司都是犹太人,当然也包括疫苗制造商。罗斯柴尔德家族(Rothschild)拥有世界上最大的疫苗制造商赛诺菲(Sanofi)这个巨大的企业集团,辉瑞(Pfizer)和Moderna都是犹太人公司。此外,辉瑞、Moderna和吉利德股票的最大表面股东是Blackrock、Blackstone和Vanguard,它们本身也是犹太公司。我之所以使用 “表面 “一词,是因为股票通常由实际受益人托管,以避免他们受到公众监督。

    Sherrie Berger – CDC Chief of Staff

    谢丽·伯杰-CDC幕僚长

    David A. Kessler – Co-chair COVID-19 Advisory Board

    戴维·凯斯勒-新冠病毒-19咨询委员会联合主席

    Rachel Levine – HHS Asst. Secretary

    雷切尔·莱文-HHS助理秘书

    Nancy Messonnier – Leader COVID-19 Response

    南希·梅森尼尔-领导者对新冠病毒-19的回应

    Anne Schuchat – Principal Deputy Director CDC

    安妮·舒查特-CDC首席副主任

    Rochelle Walensky – CDC Director

    罗谢尔·瓦伦斯基-疾控中心主任

    Jeffrey Zients – CDC Czar, COVID-19 Response Coordinator

    杰弗里·齐恩斯-CDC沙皇、新冠病毒应对协调员

    Albert Bourla – Pfizer CEO

    阿尔伯特·布尔拉-辉瑞首席执行官

    Michael Dolsten – Pfizer Chief Scientist

    迈克尔·多尔斯滕-辉瑞首席科学家

    Larry Fink – CEO BlackRock

    拉里·芬克-贝莱德首席执行官

    Jonathan D. Gray – Blackstone

    乔纳森·D·格雷-黑石

    Robert S. Kapito – Blackrock

    罗伯特·S·卡皮托-贝莱德

    Yifat Oron – Senior Managing Director Blackstone

    益发奥隆-黑石集团高级董事总经理

    Stephen Schwarzman – CEO of Blackstone

    斯蒂芬·施瓦茨曼-黑石集团首席执行官

    Tal Zaks – Moderna Chief Scientist and Medical Officer

     塔尔·扎克-莫德纳首席科学家兼医务官

    Part 7 – Control of Justice and Injustice

     第7部分-对正义和非正义的控制

    The US Justice Department

     美国司法部

    Jews holding senior positions in the US Justice Department do the normal things you might expect, enforcing laws, issuing judgments, and so on, but they also do things you wouldn’t expect – or even imagine. One such activity already mentioned, and almost certainly coordinated from The City of London is the joint proselytising of new gender and sexual norms and obtaining judicial sanctions for them.

    在美国司法部担任高级职务的犹太人会做一些你可能会想到的正常事情,如执行法律、发布判决等,但他们也会做一些你想不到甚至想象不到的事情。已经提到的、几乎可以肯定是由伦敦金融城(City of London)协调的此类活动之一,就是共同宣传新的性别和性规范,并为此获得司法制裁。

    But there are many other activities, all done covertly, that are in no way American government policy but are instead the furthering of the Jewish (Khazar Mafia) agenda. One such is the continued persecution of Germans. For more than a decade the Jew Neal Sher headed the Office of Special Investigations (OSI), which was the US Justice Department’s “Nazi prosecution unit”, where he “oversaw the denaturalization and deportation of dozens of onetime Nazi war criminals.”[67] “Denaturalization” is the stripping of a person’s citizenship, effectively leaving them stateless. This is something these Jews apparently intend to continue in perpetuity.

    但还有许多其他活动,都是秘密进行的,它们绝不是美国政府的政策,而是推进犹太人(卡扎尔黑手党)议程的活动。其中之一就是对德国人的持续迫害。十多年来,犹太人尼尔-谢尔(Neal Sher)领导着特别调查办公室(OSI),这是美国司法部的 “纳粹起诉部门”(“Nazi prosecution unit”),在那里他 “监督了数十名曾经的纳粹战犯的剥夺国籍和驱逐出境”[67]。”剥夺国籍”(“Denaturalization”)是剥夺一个人的公民身份,实际上使他们成为无国籍人。这些犹太人显然打算永远这样做下去。

    It is not the American government who has a “Nazi prosecution unit”; it is the Jews who have a “German persecution unit” . It is they who will persecute Germans and Germany in perpetuity, and who had this department created in 1979 to “identify and expel from the United States, those who assisted Nazis in persecuting “any person because of race, religion, national origin, or political opinion (i.e., Jews).”[68]In other words, hunt down, strip of citizenship, and deport any German who in the past 75 years might have indicated the slightest possible disaffection for Jews. This is not about hunting “Nazis” or “war criminals”; it is entirely about retaliation for what is very loosely termed “anti-Semitism” by destroying the lives of any and all suspects, and by intimidating everyone else into submission.

    不是美国政府有一个 “纳粹起诉部门”(“Nazi prosecution unit”),而是犹太人有一个 “德国迫害部门”(“German persecution unit”)。正是他们将永远迫害德国人和德国,是他们在1979年设立了这个部门,以 “查明那些协助纳粹迫害’任何因种族、宗教、民族血统或政治观点(即犹太人)的人’并将其驱逐出美国”[68]。换句话说,追捕、剥夺国籍并驱逐任何在过去75年中可能对犹太人表示过丝毫不满的德国人。这不是为了追捕 “纳粹 “或 “战犯”;这完全是为了通过摧毁所有嫌疑犯的生命,并通过恐吓其他人使其屈服,对被非常粗略地称为 “反犹太主义”(”anti-Semitism”)的行为进行报复。

    Neal prepared a 200+ page “report” on UN Secretary-General Kurt Waldheim ,[69] and placed him on a “watch list” of persons no longer able to enter the US, for the crime of being German. Sher was also the head of an international Holocaust restitution commission which sought to also continue to loot Germans and Germany in perpetuity for crimes their ancestors may or may not have committed, and pursued those activities through the US Justice Department. Sher was eventually banned and disbarred for theft of funds,[70] but that didn’t negate his persecution of Germans.

    尼尔编写了一份200多页的关于联合国秘书长库尔特-瓦尔德海姆(Kurt Waldheim)的 “报告”,,[69]并将他列入了一份 “观察名单”(’watch list’),因其身为德国人的罪行而不能再进入美国。谢尔(Sher)还是一个国际大屠杀赔偿委员会的负责人,该委员会还试图继续掠夺德国人和德国,为他们的祖先可能犯下或可能没有犯下的罪行而永久地掠夺,并通过美国司法部开展这些活动。谢尔(Sher)最终因盗窃资金而被取缔并取消了律师资格,[70] 但这并不能否定他对德国人的迫害。

    Eli Rosenbaum was another Jew holding the same position as Sher.[71] According to Wikipedia, Rosenbaum was “a legendary Nazi hunter”, hardly an American interest 75 years after the events. But in fact, the creation of the Office of Special Investigations in the US Justice Department was entirely a Jewish construct for the purpose of “identifying, denaturalizing, and deporting” almost any German they could find in the US.[72]

    伊莱·罗森鲍姆(Eli Rosenbaum)是另一位与谢尔地位相同的犹太人。 [71] 根据维基百科的说法,罗森鲍姆(Rosenbaum)是“一位传奇的纳粹猎人”,事件发生 75 年后,美国人对他的兴趣几乎没有了。 但事实上,美国司法部特别调查办公室的设立完全是犹太人的产物,目的是“识别、取消国籍和驱逐”他们在美国能找到的几乎所有德国人。 [72]

    Too obvious to mention but too important to be ignored is that not everyone German was a “Nazi” and not every Nazi was a “war criminal”, not even an imaginary one. The Jews apparently fail to make these distinctions. This is one place where historians deliberately mislead us; a “Nazi” was simply a member of Germany’s National Socialist German Workers’ Party, not different from an ordinary citizen being a member of a Liberal or Conservative political party in any country. But the term has been appropriated by the Jews and re-defined as “evil incarnate” when it was absolutely no such thing.

     显而易见但不容忽视的是,并不是所有德国人都是“纳粹”,也不是所有纳粹都是“战争罪犯”,甚至不是想象中的那种。犹太人显然没有做出这些区分。这是历史学家故意误导我们的地方;“纳粹”只不过是德国国家社会主义德国工人党的成员,与普通公民在任何国家都是自由派或保守派政党的成员并无不同。但这个词已被犹太人挪用,重新定义为“邪恶化身”,当时它完全不是这样的东西。

    It is also noteworthy that, during a war, most citizens of all countries will be at least partially sympathetic to their government. That is not a crime, certainly not one justifying “identifying, denaturalizing, and deporting” all the citizens. But if the Jews are correct and justified in this, then how do they account for the hundred years of opium in China, which was entirely  a Jewish operation? Surely if all Germans are guilty in perpetuity of being “Nazis” and “war criminals”, even third-generation descendants, then surely all Jews are guilty in perpetuity of being drug dealers and mass murderers, and all Jews should likewise be subject to “identifying, denaturalizing, and deporting”.

     同样值得注意的是,在战争期间,所有国家的大多数公民至少会部分同情本国政府。这不是犯罪,当然也不能成为“识别、变性和驱逐”所有公民的理由。但如果犹太人在这一点上是正确的和正当的,那么他们如何解释鸦片在中国的百年历史呢?这完全是犹太人的行为?当然,如果所有德国人都永远是“纳粹”和“战犯”,甚至是第三代后代,所有犹太人也应同样受到 “识别、剥夺公民权和驱逐出境 “的制裁。

    These people, once in position, have the power – and the will – to search out and identify anyone of German heritage who might in the past have said or done anything that could be construed as “anti-Semitic”, strip them of their nationality, relieve them of their assets, and deport them. This Department functions as the worst kind of gangster.

     这些人一旦就位,就有权力——也有意愿——搜寻和确认任何德国血统的人,这些人过去可能说过或做过任何可以被解读为“反犹主义者”的话,剥夺他们的国籍,剥夺他们的财产,并将他们驱逐出境。这个部门是最恶劣的黑帮组织。

    The US foreign Embassy staff also, with the assistance of the Israeli Embassy and Consulate staff in other nations, assembles lists of anyone they can categorise as “anti-Semitic” and prevent their entrance into the US and, if possible, preventing their flying on any airline anywhere. If they can do it to someone as high as Kurt Waldheim, they can do it to anyone. And you will never know, because the Jewish-controlled media would never touch such stories. This happens more often than you might imagine. Who do you think is on the US “no-fly” list with its one million names? Terrorists? There aren’t that many terrorists in the entire world. And why do you suppose the US refuses to divulge the names on that no-fly list or the purpose of their inclusion? It isn’t for reasons of “national security” but to obscure the Jews’ agenda. And they don’t need proof to present to the public, if the public becomes aware of it. All that is necessary is to tar those individuals with labels like “Nazi”, “anti-Semitic”, “domestic terrorist”, “white supremacist”, and that will justify their actions. Nobody will be demanding evidence to defend undesirables. It is so easy.

    美国驻外使馆的工作人员也在以色列驻其他国家使领馆工作人员的协助下,收集他们可以归类为 “反犹太 “的任何人的名单,并阻止他们进入美国,如果可能的话,阻止他们乘坐任何地方的任何航空公司的飞机。如果他们能对库尔特-瓦尔德海姆(Kurt Waldheim)这样的大人物这样做,他们就能对任何人这样做。你永远不会知道,因为犹太人控制的媒体永远不会触及这些新闻。这种情况比你想象的要经常发生。你认为美国的 “禁飞 “名单上有一百万个名字,谁是其中之一?恐怖分子?全世界没有那么多恐怖分子。你认为美国为什么拒绝透露禁飞名单上的名字或列入名单的目的?这不是出于 “国家安全 “的原因,而是为了掩盖犹太人的目的。他们不需要向公众提供证据,如果公众意识到这一点的话。只需给这些人贴上 “纳粹”、”反犹太”、”国内恐怖分子”、”白人至上主义者 “等标签,就能为他们的行为辩护。没有人会要求提供证据来为不受欢迎的人辩护。就这么简单。

    As an aside, the US no-fly list has been hacked and the names revealed. The article states there are “very clear trends towards almost exclusively Arabic and Russian-sounding names throughout the million entries”.[73] You may draw whatever conclusions you deem appropriate.

    另一方面,美国的禁飞名单遭到黑客攻击,名单上的名字也被泄露了。文章称,在这100万个条目中,有“非常明显的趋势,几乎完全是阿拉伯语和俄语发音的名字”。你可以得出任何你认为合适的结论。[73]

    Morton I. Abramowitz – Assistant to Attorney General

    莫顿·I·阿布拉莫维茨-司法部长助理

    Robert Bauer – Co-Chair Presidential Commission Supreme Court

    罗伯特·巴沃尔-最高法院总统委员会联合主席

    Lanny A. Breuer – Assistant Attorney General

    兰尼·A·布鲁尔-助理司法部长

    Charles Breyer – Vice Chair US Sentencing Commission

    查尔斯·布瑞尔-美国量刑委员会副主席

    Michael R. Bromwich – Inspector General Department of Justice

    迈克尔·R·布罗姆维奇-司法部监察长

    Michael H. Cardozo – Department of Justice Legal Staff

    迈克尔·H·卡多佐-司法部法律工作人员

    Michael Chertoff – Assistant Attorney General

    切尔托夫-助理司法部长

    Michael Chertoff – Head Justice Department Criminal Division

    切尔托夫-司法部刑事司司长

    Makan Delrahim – Assistant Attorney General

    马肯·德尔拉希姆-助理司法部长

    Norm Eisen – Consultant to Committee on the Judiciary

    诺姆·艾森-司法机构委员会顾问

    Glenn Fine – Inspector General Department of Justice

    法恩-司法部监察长

    Charles Fried – US Solicitor General

    查尔斯·弗里德-美国副检察长

    Merrick Garland – Attorney-General

    贾兰德-司法部长

    Douglas H. Ginsburg – Assistant Attorney General

    道格拉斯·H·金斯伯格-助理司法部长

    Jamie Gorelick – Assistant Attorney General

    戈雷利克-助理司法部长

    Elena Kagan – Solicitor General

    埃琳娜·卡根-法律政策专员

    Jonathan Kanter – Assistant Attorney General Antitrust Division

    乔纳森·坎特-助理司法部长反垄断司

    Pamela S. Karlan – Principal Deputy Assistant Attorney General

    帕梅拉·S·卡兰-首席副助理司法部长

    Ron Klain – Chief of Staff to A-G Janet Reno

    克莱因-A-G珍妮特·雷诺的幕僚长

    Joel Klein – Assistant Attorney General

    乔尔·克莱因-助理司法部长

    Stuart Levey – Principal Associate Deputy Attorney General

    利维-首席助理副司法部长

    Stuart Levey – Chief of Staff to Deputy Attorney General

    利维-副司法部长办公室主任

    Edward H. Levi – US Attorney General

    爱德华·H·李维-美国司法部长

    Edward Levi – Special Assistant to the Attorney General

    爱德华·列维-司法部长特别助理

    Edward H. Levi – Chief Counsel House Judiciary Subcommittee on Monopoly Power

    爱德华·H·李维-首席法律顾问众议院司法部垄断权力小组委员会

    Mark Levin – Chief of Staff to Attorney General

    马克·莱文-司法部长办公室主任

    Alejandro Mayorkas – US Attorney for California

    亚历杭德罗·马约卡斯-美国加州检察官

    Alejandro Mayorkas – Chief Office’s General Crimes Section

    亚历杭德罗·马约卡斯-总办事处一般罪行组

    Michael Mukasey – US Attorney General

    迈克尔·穆卡西——美国司法部长

    Bernard Nussbaum – Assistant US Attorney New York

    贝尔纳德·努斯鲍姆-纽约州助理检察官

    Eric Posner – Counsel for the Department of Justice

    波斯纳-律政司大律师

    Jeffrey A. Rosen – US Attorney General

    杰弗里·A·罗森-美国司法部长

    Eli Rosenbaum – Director Department of Justice Office of Special Investigations

    伊莉·罗森鲍姆-司法部特别调查办公室主任

    Eli Rosenbaum – Human Rights Enforcement Department of Justice

    伊莉·罗森鲍姆-司法部人权执行局

    Rod Rosenstein – Deputy Attorney General

    罗德·罗森斯坦-副司法部长

    Brian Schwalb – DC Attorney General

    布莱恩·施瓦尔布-特区司法部长

    Ricki Seidman – Deputy Associate Attorney General Department of Justice

    西德曼-司法部副司法部长

    Neal Sher – Special Investigations Department of Justice – Hunting Germans

    尼尔·谢尔-司法部特别调查局——猎捕德国人

    Laurence Silberman – Acting Attorney General

    劳伦斯·西尔伯曼-代理司法部长

    Laurence Silberman – Deputy Attorney General

    劳伦斯·西尔伯曼-副司法部长

    Barbara Underwood – US Solicitor General

    芭芭拉·安德伍德-美国副检察长

    Seth P. Waxman – US  Solicitor General

    塞思·P·韦克斯曼-美国副检察长

    Seth P. Waxman – Associate Deputy Attorney General Department of Justice

    塞思·P·韦克斯曼-司法部副司法部长

    Andrew Weissmann – Chief of the Criminal Fraud Section Department of Justice

    安德鲁·韦斯曼-司法部刑事欺诈科科长

    Converting the Jewish Agenda to Judicial Precedent

    将犹太议程转变为司法先例

    Beth Bloom – Judge of the United States District Court

    贝丝·布鲁姆-美国地区法院法官

    Louis Brandeis – Supreme Court Justice

    布兰代斯-最高法院大法官

    Charles Breyer – Senior Judge US District Court

    查尔斯·布瑞尔-美国地区法院高级法官

    Stephen Breyer – Associate Justice US Supreme Court

    斯蒂芬·布雷耶-美国最高法院助理大法官

    Stephen Breyer – Chief Judge US Court of Appeals

    斯蒂芬·布雷耶-美国上诉法院首席法官

    Stephen Breyer – Supreme Court Justice

    斯蒂芬·布雷耶-最高法院大法官

    Stephen Breyer – Chief Judge US Court of Appeals

    斯蒂芬·布雷耶-美国上诉法院首席法官

    Benjamin N. Cardozo – Associate Justice of the Supreme Court

    本杰明·N·卡多佐-最高法院助理法官

    Michael Chertoff – Judge US Court of Appeals

    切尔托夫-美国上诉法院法官

    Abe Fortas – Associate Justice Supreme Court

    福塔斯-最高法院助理大法官

    Jerome Frank – Judge US Court of Appeals

    杰罗姆·弗兰克-美国上诉法院法官

    Felix Frankfurter – Associate Justice of the Supreme Court

    费利克斯·法兰克福-最高法院助理法官

    Beth Labson Freeman – Judge US District Court

    贝丝·拉布森·弗里曼-美国地区法院法官

    Merrick Garland – Judge US Court of Appeals

    贾兰德-美国上诉法院法官

    Richard Gergel – Judge US District Court

    理查德·格格尔-美国地区法院法官

    Nina Gershon – Senior Judge US District Court

    尼娜·格松-美国地区法院高级法官

    Douglas H. Ginsburg – Senior Judge US Court of Appeals

    道格拉斯·H·金斯伯格-美国上诉法院高级法官

    Ruth Bader Ginsberg – Supreme Court Justice

    鲁斯·巴德·金斯伯格-最高法院大法官

    Ruth Bader Ginsburg – Judge of the US Court of Appeals

    露丝·巴德·金斯伯格-美国上诉法院法官

    Arthur Goldberg – Associate Justice of the Supreme Court

    阿瑟·戈德伯格-最高法院助理法官

    Ronald M. Gould – Judge US Court of Appeals

    罗纳德·M·古尔德-美国上诉法院法官

    Susan P. Graber – Senior Judge US Court of Appeals

    苏珊·格雷伯-美国上诉法院高级法官

    Amy Sauber Berman Jackson – Judge US District Court

    艾米·索伯·伯曼·杰克逊-美国地区法院法官

    Elena Kagan – US Supreme Court Justice

    埃琳娜·卡根-美国最高法院大法官

    Irving Kaufman – Chief Judge US Court of Appeals

    欧文·考夫曼-美国上诉法院首席法官

    Alex Kozinski – Chief Judge US Court of Appeals

    亚历克斯·科津斯基-美国上诉法院首席法官

    Ken Kramer – Chief Judge US Court of Appeals

    肯·克雷默-美国上诉法院首席法官

    David F. Levi – Chief Judge US District Court

    大卫·F·利维-美国地区法院首席法官

    Abner Mikva – Chief Justice US Court of Appeals

    米克瓦-美国上诉法院首席大法官

    Michael Mukasey – Chief Judge District Court Southern New York

    迈克尔·穆卡西-纽约南部地区法院首席法官

    Veronica S. Rossman – Judge US Court of Appeals

    维罗妮卡·S·罗斯曼-美国上诉法院法官

    Norma Levy Shapiro – Senior Judge US District Court

    诺玛·利维·夏皮罗-美国地区法院高级法官

    Laurence Silberman – Senior Judge US Court of Appeals

    劳伦斯·西尔伯曼-美国上诉法院高级法官

    Laurence Silberman – Judge US Foreign Intelligence Surveillance Court

    劳伦斯·西尔伯曼-美国外国情报监视法院法官

    David Stras – Judge US Court of Appeals

    戴维·斯特拉斯-美国上诉法院法官

    Part 8 – Control of US Global Hegemony Strategy

     第八部分——美国全球霸权战略的控制

    The US National Security Council

     美国国家安全委员会

    “The United States National Security Council (NSC)[74] is the principal forum used by the president of the United States for consideration of national security, military, and foreign policy matters. Based in the White House, it is part of the Executive Office of the President of the United States, and composed of senior national security advisors and Cabinet officials.”

     美国国家安全委员会(NSC)[74]是美国总统审议国家安全、军事和外交政策事务的主要论坛。它设在白宫,是美国总统办公厅的一部分,由高级国家安全顾问和内阁官员组成。

    “Since its inception in 1947 by President Harry S. Truman, the function of the Council has been to advise and assist the president on national security and foreign policies. It also serves as the president’s principal arm for coordinating these policies among various government agencies. The Council has subsequently played a key role in most major events in U.S. foreign policy, from the Korean War to the War on Terror.”

    “自1947年由哈里·S·杜鲁门总统(President Harry S. Truman)创立以来,该委员会的职能一直是就国家安全和外交政策向总统提供建议和协助。 它还充当总统在各政府机构之间协调这些政策的主要机构。 该委员会随后在美国外交政策的大多数重大事件中发挥了关键作用,从朝鲜战争(Korean War)到反恐战争(War on Terror)。”

    However, it should be noted that the US has no particular security issues. This Department functions mostly to remove the security of other nations, most particularly the disobedient ones. But perhaps its primary purpose is the “security of Israel”, preventing Jewish atrocities emanating from Tel Aviv in resulting in attacks on that nation by victimised Arab states.

    但应该指出的是,美国没有特别的安全问题。这个部门的职能主要是解除其他国家的安全,尤其是那些不听话的国家。但它的主要目的或许是为了“以色列的安全”,防止犹太暴行从特拉维夫爆发,导致受害的阿拉伯国家对该国发动袭击。

    Elliott Abrams – Senior Director National Security Council

    艾布拉姆-国家安全委员会高级主任

    Elliott Abrams – Deputy National Security Advisor

    艾布拉姆-副国家安全顾问

    Madeleine Albright (Marie Jana Körbelová) – National Security Council

    马德琳·奥尔布赖特(Marie Jana Körbelová)-国家安全委员会

    Jeffrey A. Bader – Director National Security Council

    贝德-国家安全委员会主任

    Zoë Baird (Gerwitz) – Asst. National Security Advisor

    佐伊贝尔德(Gerwitz)-助理国家安全顾问

    Daniel Benjamin – Coordinator for Counterterrorism

    丹尼尔·本杰明-反恐协调员

    Daniel Benjamin – Member National Security Council

    丹尼尔·本杰明-国家安全委员会成员

    Antony Blinken – Member National Security Council

    安东尼·布林肯-国家安全委员会成员

    Samuel (Sandy) Berger – National security policy board NSC

    塞缪尔·伯杰-国家安全政策委员会

    Samuel Berger – National Security Advisor

    白宫国家安全顾问柏格——国家安全顾问

    Samuel Berger – Head National Security Council

    白宫国家安全顾问柏格-国家安全委员会主席

    Tony Blinken – Deputy National Security Advisor

    布林肯-副国家安全顾问

    Debra Cagan – Advisor for National Security Policy

    黛布拉·卡根-国家安全政策顾问

    Ivo Daalder – NSC Director for European Affairs

    达尔德-NSC欧洲事务主任

    John Eisenberg – National Security Council Legal Advisor

    约翰·艾森伯格——国家安全委员会法律顾问

    Michael Froman – Deputy National Security Advisor

    弗罗曼-副国家安全顾问

    Leon Fuerth – Vice-President National Security Adviser

    富尔思-副总统国家安全顾问

    Leon Fuerth – Member National Security Council

    富尔思-国家安全委员会成员

    Richard N. Haass – Senior Director National Security Council

    理查德·哈斯-国家安全委员会高级主任

    Avril Haines – Deputy National Security Advisor

    艾薇尔·海恩斯-副国家安全顾问

    Morton Halperin – Director of Policy Planning NSC

    哈普伦-NSC政策规划总监

    Morton Halperin – Senior Director NSC

    哈普伦-NSC高级总监

    Martin Indyk – Director NSC

    迪克-NSC主任

    Roberta Jacobson – National Security Council border czar

    罗伯塔·雅各布森-国家安全委员会边境沙皇

    Henry Kissinger – National Security Advisor

    亨利·基辛格-国家安全顾问

    Anthony Lake – US National Security Advisor

    安东尼·莱克-美国国家安全顾问

    Stuart A. Levey – Under Secretary for Terrorism and Financial Intelligence

    斯图尔特·A·莱维-负责恐怖主义和金融情报的副国务卿

    Edward Lutwak – National Security Study Group

    爱德华·卢特瓦克-国家安全研究小组

    Robert Malley – Director National Security Council

    罗伯特·马利-国家安全委员会主任

    Ned Price – Spokesman NSC

    内德·普莱斯-NSC发言人

    Uri Ra’anan – Policy and Defense Advisor

    乌里·拉阿南-政策和国防顾问

    Mira Resnick – Director Office of Security Assistance

    米拉·雷斯尼克-安全援助办公室主任

    Mira Resnick – Director Office of Regional Security and Arms Transfers

    米拉·雷斯尼克-区域安全和武器转让办公室主任

    Benjamin J. Rhodes – Deputy National Security Advisor

    本杰明·J·罗兹-副国家安全顾问

    Walter Rostow – National Security Advisor

    罗斯托-国家安全顾问

    Walter Rostow – Deputy National Security Advisor

    罗斯托-副国家安全顾问

    Richard Schifter – Special Adviser to National Security Council

    理查德·希夫特-国家安全委员会特别顾问

    Dan Shapiro – Senior Middle East Director NSC

    唐·夏匹洛-NSC高级中东主任

    Laurence Silberman – Chairman Iraq Intelligence Commission

    劳伦斯·西尔伯曼-伊拉克情报委员会主席

    Steven Simon – Senior Director National Security Council

    西蒙-国家安全委员会高级主任

    Richard H. Solomon – Member US National Security Council

    理查德·H·所罗门-美国国家安全委员会成员

    Donald Steinberg – Director National Security Council

    唐纳德·斯坦伯格——国家安全委员会主任

    James Steinberg – Deputy National Security Advisor

    斯坦伯格-副国家安全顾问

    Alexander Vershbow – Senior Director National Security Council

    亚历山大·弗什博-国家安全委员会高级主任

    Chanan Weissman – Director National Security Council

    查南·韦斯曼-国家安全委员会主任

    Neal S. Wolin – National Security Council

     尼尔·S·沃林-国家安全委员会

    Homeland Security

     国土安全部

    This department carries responsibility for the identification (and crushing) of domestic “terrorists”, i.e., anyone objecting to US domestic policies or disbelieving the official story on anything. Part of this program involved hiring Craft International to provide snipers to kill the leaders of the “Occupy Wall Street” protests – a contract the FBI and CIA did not deny.[75] [76] [77]

    该部门负责识别和打击国内的“恐怖分子”,即任何反对美国国内政策或不相信任何官方说法的人。该计划的一部分内容是雇佣Craft International提供狙击手,杀死“占领华尔街”抗议活动的领导人——FBI和CIA没有否认这份合同。[75][76][77]

    Alan Bersin – Assistant Secretary Department of Homeland Security

    阿兰·波辛-国土安全部助理部长

    Michael Chertoff – Secretary of Homeland Security

    切尔托夫-国土安全部长

    Sigal Mandelker – Counselor to the Secretary of Homeland Security

    西格尔·曼德尔克-国土安全部长顾问

    Alejandro Mayorkas – Deputy Secretary of Homeland Security

    亚历杭德罗·马约卡斯-国土安全部副部长

    Alejandro Mayorkas – Secretary of Homeland Security

    亚历杭德罗·马约卡斯-国土安全部长

    David Pressman – Assistant Secretary Department of Homeland Security

     戴维·普雷斯曼-国土安全部助理部长

    International Bullying Under the Guise of Democracy

     以民主为幌子的国际欺凌

    The NED (National Endowment for Democracy) is essentially a “Color Revolution” company, specialising in the infiltration and overthrow of governments. China’s 1989 Tiananmen Square protests were by the end entirely under the control of the NED and the CIA.[78] Similarly,  USAID is not at all as presented, nor as the general public perceive it to be. I would estimate that 80% of its activities are criminal and anti-human. It appears to be primarily a tool of the Jewish determination for population control and reduction. In one celebrated case, the US refused food and other aid to India during a famine until the Indian Government agreed to permit USAID to open centers to sterilise local women.[79] [80] [81] [82] If I recall correctly, about 50,000 locations were set up in India to forcibly sterilise women. Countless victims died. If any of this is news to you, you really should read this article “The Pleasures of Depopulating the Earth[83]

    NED(美国国家民主基金会)本质上是一个“颜色革命”公司,专门从事渗透和推翻政府。 中国 1989 年的天安门抗议活动最终完全处于 NED 和 CIA 的控制之下。 [78] 同样,美国国际开发署根本不是所呈现的那样,也不是公众所认为的那样。 我估计它80%的活动都是犯罪和反人类的。 它似乎主要是犹太人控制和减少人口的决心的工具。 在一个著名的案例中,美国在印度饥荒期间拒绝向印度提供粮食和其他援助,直到印度政府同意美国国际开发署(USAID)开设中心对当地妇女进行绝育手术。 [79] [80] [81] [82] 如果我没记错的话,印度大约设立了5万个地点对妇女进行强制绝育。 无数受害者死亡。 如果这些对您来说是新闻,您真的应该阅读这篇文章“减少地球人口的乐趣”[83]

    The Voice of America is of course merely a propaganda machine, and Human Rights Watch watches all human rights atrocities except those committed by the Americans everywhere and Jews especially in Palestine, all on direction from The City of London.

    美国之音”(Voice of America)当然只是一个宣传机器,而 “人权观察”(Human Rights Watch)监视着所有的人权暴行,除了美国人在各地和犹太人(Jews)特别是在巴勒斯坦(Palestine)犯下的暴行,所有这些都是根据伦敦金融城(City of London)的指示进行的。

    Lynn Cutler – Director NED

    林恩·卡特勒——导演内德

    Tom Dine – Assistant Administrator USAID, Executive Director AIPAC

    汤姆·迪恩-美国国际开发署助理署长、AIPAC执行主任

    Bonnie Glick – Deputy Administrator USAID

    邦妮·格利克-美国国际开发署副署长

    Sharon Kleinbaum – Commissioner of US Commission on International Religious Freedom

    莎朗·克莱恩鲍姆-美国国际宗教自由委员会委员

    Melvyn Levitsky – Deputy Director Voice of America

    梅尔文·莱维茨基-美国之音副总监

    Evelyn Lieberman – Director Voice of America

    伊芙琳·利伯曼-美国之音总监

    Morgan Ortagus – USAID Baghdad

    摩根·奥尔塔格斯-美国国际开发署巴格达

    Kenneth Roth – Executive Director Human Rights Watch

    肯尼思·罗斯-人权观察组织执行主任

    David Saperstein – Ambassador for Religious Freedom

    大卫·萨珀斯坦-宗教自由大使

    Richard Schifter – Envoy to UN Commission on Human Rights

    理查德·希夫特-联合国人权委员会特使

    Donald Steinberg – Deputy Administrator USAID

    唐纳德·斯坦伯格——美国国际开发署副署长

    Tamara Cofman Wittes – Assistant Administrator USAID

    塔玛拉·科夫曼·维茨-美国国际开发署助理署长

    Part 9 – Control of Spying and Color Revolutions:

     第9部分——对间谍活动和颜色革命的控制:

    Intelligence and Espionage

     情报和间谍活动

    From an earlier essay on The City of London:[84] I have a copy of a document that was released by the CIA under a FOIA request. It is not a CIA document and it is not clear why it would have been in the possession of the CIA. The document is not redacted, but the original author is not identified. The salient point of this document indicates the existence of a group somewhere within the CIA that operates independently, acting under the auspices and authority of the CIA but with its own purpose and agenda unrelated to the remainder of the organisation. The document maddeningly lacks precise details but the implication is that this group does not report to any part of the CIA and that its activities may not even be known by the CIA executive. I had read of, or heard rumors about, such a group before, but this was the first bit of documented evidence of it.

    我有一份CIA根据《信息自由法》的要求发布的文件副本。[84]它不是CIA的文件,也不清楚为什么会被CIA持有。这份文件没有经过编辑,但没有确定原始作者的身份。这份文件的要点表明,CIA内部存在一个独立运作的组织,该组织在CIA的支持和授权下行事,但其目的和议程与该组织的其他部分无关。这份文件极其缺乏精确的细节,但其含义是,该组织不向CIA的任何部门报告,其活动甚至可能不为CIA高管所知。我以前读过或听到过关于这样一个组织的传言,但这是第一个有记录在案的证据。

    Edward Snowden, in an article titled “The CIA is not your friend“,[85] made reference to this as well. He wrote that after the creation of the CIA, “Within a year, the young agency had already slipped the leash of its intended role of intelligence collection and analysis to establish a covert operations division. Within a decade, the CIA was directing the coverage of American news organizations, overthrowing democratically elected governments (at times merely to benefit a favored corporation), establishing propaganda outfits to manipulate public sentiment, launching a long-running series of mind-control experiments on unwitting human subjects . . . and interfering with foreign elections.”[86]

    爱德华-斯诺登(Edward Snowden)在一篇题为《中情局不是你的朋友》(The CIA is not your friend)的文章[85]中也提到了这一点。他写道,中情局成立后,”不到一年,这个年轻的机构就已经摆脱了收集和分析情报的本职工作,成立了一个秘密行动部门。在十年内,中情局(CIA)指挥了美国新闻机构的报道,推翻了民选政府(有时仅仅是为了使自己喜欢的公司受益),建立了操纵公众情绪的宣传机构,对不知情的人进行了一系列长期的精神控制实验……并干涉了外国选举”[86]。

    Morton I. Abramowitz – Director Bureau of Intelligence and Research

    莫顿·I·阿布拉莫维茨-情报和研究局局长

    Zoë Baird (Gerwitz) – Commission on Roles and Capabilities of US Intelligence

    佐伊贝尔德(Gerwitz)-美国情报机构的作用和能力委员会

    Jeremy Bash – CIA Chief of Staff

    巴什-中情局幕僚长

    David S. Cohen – CIA Deputy Director (Obama)

    戴维·S·科恩-中央情报局副局长(奥巴马)

    David S. Cohen – CIA Deputy Director (Biden)

    戴维·S·科恩-中央情报局副局长(拜登)

    John Deutch – Director of Central Intelligence (CIA)

    杜奇-中央情报局局长

    Jeffrey Epstein – City of London Special Attaché to the CIA for Sexual Entrapment

    杰弗里·爱泼斯坦-伦敦市CIA仙人跳特别专员

    Dan Glickman – Chair of the House Intelligence Committee

    里克曼-众议院情报委员会主席

    Howard Gutman – Special Assistant to FBI Director

    霍华德·古特曼-FBI局长特别助理

    Avril Haines – Deputy Director CIA

    艾薇尔·海恩斯-中情局副局长

    Avril Haines – Director National Intelligence

    艾薇尔·海恩斯-国家情报总监

    Anne Neuberger – NSA Deputy National Security Adviser for Cybersecurity

    安妮·纽伯格-NSA网络安全副国家安全顾问

    Anne Neuberger – Deputy National Manager NSA

    安妮·纽伯格-NSA国家副经理

    Anne Neuberger – Director of Cybersecurity NSA

    安妮·纽伯格-NSA网络安全总监

    Valerie Plame – CIA Officer

    瓦莱丽·普莱姆-中情局官员

    Ned Price – CIA Intelligence Analyst

    内德·普莱斯-CIA情报分析师

    Warren Rudman – Chairman Intelligence Oversight Board

    沃伦·鲁德曼-情报监督委员会主席

    James R. Schlesinger – Director of Central Intelligence (CIA)

    詹姆斯·R·施莱辛格-中央情报局局长

    Andrew Weissmann – FBI General Counsel

    安德鲁·韦斯曼-联邦调查局总法律顾问

    Neal S. Wolin – Special Assistant to Directors of Central Intelligence

     尼尔·S·沃林-中央情报局局长特别助理

    Part 10 – Defense Department. Control of Bullying, War, Plundering

     第10部分——国防部。对欺凌、战争和掠夺的控制

    Following this, we have the Military, mostly to put into motion the Jewish State Department’s plans for war, plundering, removing disobedient national leaders by assassination to free their nations for open plundering.

     接下来,我们有军队,主要是为了实施犹太国务院的战争、掠夺计划,通过暗杀手段罢免不听话的国家领导人,让他们的国家免于公开掠夺。

    It should be noted that the US “Defense Department” is in no way related to anything that might be considered “defense”. There is no one who is seriously (except in imagination) contemplating attacking the US or any part of it. The US Defense Department should be re-christened “American Department of Military Aggression”. John F. Kennedy(John F. Kennedy) was famous for stating that “As the world knows, the US will never start a war”, leading us to believe that the approximately 200 wars the US has launched against scores of nations were in “self-defense” where all those nations from Haiti and Nicaragua to Iraq and Libya attacked the US first and the Americans were “just defending themselves”. In this context it should be noted that in its approximately 245 years as a nation, the US has been at war for approximately 235 of those years. If this doesn’t make Americans a “victim of foreign aggression”, I don’t know what would.’

    应该指出的是,美国的“国防部”与任何可能被视为“国防”的东西都没有任何关系。没有人会认真考虑攻击美国或其任何部分。美国国防部应该重新命名为“美国军事侵略部”。约翰·F·肯尼迪曾以“众所周知,美国永远不会发动战争”而闻名,这让我们相信,美国对几十个国家发动的大约200场战争是出于“自卫”,从海地、尼加拉瓜到伊拉克和利比亚,所有这些国家都首先攻击了美国,而美国人则是在自卫在这种情况下,应该指出的是,在美国作为一个国家的大约245年里,其中大约235年一直处于战争状态。如果这不能让美国人成为“外国侵略的受害者”,我不知道会发生什么

    Kenneth Adelman – Pentagon Defense Policy Board

    肯尼斯·阿德尔曼-五角大楼国防政策委员会

    Kenneth Adelman – Director Arms Control and Disarmament Agency

    肯尼斯·阿德尔曼-军备控制和裁军署署长

    Kenneth Adolman, assistant to Defense Secretary

    肯尼斯·阿道曼国防部长助理

    Zoë Baird (Gerwitz) – Department of Defense Advisory Committee

    佐伊贝尔德(Gerwitz)-国防部咨询委员会

    Jeremy Bash – Department of Defense Chief of Staff

    巴什-国防部参谋长

    Harold Brown – Secretary of Defense

    哈罗德·布朗-国防部长

    Debra Cagan – Deputy Assistant Secretary of Defense

    黛布拉·卡根-副助理国防部长

    Joseph Churba – Policy and Defense Advisor

    约瑟夫·丘尔巴-政策和国防顾问

    William Cohen – Secretary of Defense

    威廉·科恩-国防部长

    William Sebastian Cohen – Secretary of Defense

    威廉·塞巴斯蒂安·科恩-国防部长

    Ezra Cohen-Watnick – Under Secretary of Defense for Intelligence

    埃兹拉·科恩·沃特尼克-负责情报的国防部副部长

    Ezra Cohen-Watnick – Assistant Secretary of Defense

    埃兹拉·科恩·沃特尼克-助理国防部长

    John Deutch – Deputy Secretary of Defense

    杜奇-国防部副部长

    John Deutch – Under Secretary of Defense for Acquisition and Technology

    杜奇-负责采购和技术的国防部副部长

    Eric S. Edelman – Under Secretary of Defense for Policy

    埃里克·S·埃德尔曼-负责政策的国防部副部长

    Lee A. Feinstein – Special Assistant Secretary of Defense

    李·范斯坦-国防部特别助理部长

    Douglas Feith – Under Secretary of Defense for Policy

    道格拉斯·费思-负责政策的国防部副部长

    Martin Feldstein – Consultant Department of Defense

    费尔德斯坦-国防部顾问

    Glenn Fine – Acting Inspector General Department of Defense

    法恩-国防部代理监察长

    Nathan Glazer – Policy and Defense Advisor

    格雷泽-政策和国防顾问

    Richard N. Haass – Department of Defense

    理查德·哈斯-国防部

    Walter Hahn – Defense Analyst

    沃尔特·哈恩-国防分析师

    Morton Halperin – Asst. Secretary of Defense

    哈普伦-助理国防部长

    Morton Halperin – Deputy Assistant Secretary of Defense for International Security

    哈普伦-负责国际安全的副助理国防部长

    Stephen Herbits – Consultant to Secretary of Defense

    斯蒂芬·赫比茨-国防部长顾问

    Ken Kramer – Assistant Secretary of the Army

    肯·克雷默-陆军部助理部长

    Charles Kupperman – Defense Analyst

    查尔斯·卡普曼-国防分析师

    Ronald S. Lauder – Deputy Assistant Secretary of Defense for European and NATO Affairs

    罗纳德·S·兰黛-负责欧洲和北约事务的副助理国防部长

    Dr. John Lehman – Policy and Defense Advisor

    约翰·雷曼博士-政策和国防顾问

    Richard Perle – Chairman Defense Policy Board

    珀尔-国防政策委员会主席

    Richard Perle – 1st Assistant Secretary of Defense

    珀尔-第一助理国防部长

    Michael Schiffer – Deputy Assistant Defense Secretary

    希弗-副助理国防部长

    James R. Schlesinger – Secretary of Defense

    詹姆斯·R·施莱辛格-国防部长

    General Norton A. Schwartz – Chief of Staff of the US Air Force

    诺顿·A·施瓦茨将军-美国空军参谋长

    Alexander Vershbow – Assistant Secretary of Defense

    亚历山大·弗什博-助理国防部长

    Alexander Vershbow – Deputy Secretary General of NATO

    亚历山大·弗什博-北约副秘书长

    Caspar Weinberger – Secretary of Defense

    温伯格-国防部长

    Aharon Wildavsky – Policy and Defense Advisor

    阿汉·维尔达夫斯基-政策和国防顾问

    Paul Wolfowitz – Deputy Secretary of Defense

    保罗·沃尔福威茨-国防部副部长

    Paul Wolfowitz – Undersecretary of Defense for Policy

    保罗·沃尔福威茨-负责政策的国防部副部长

    Dov Zakheim – Undersecretary of Defense

    扎赫姆-国防部副部长

    Dov Zakheim – Consultant to the Office of the Secretary of Defense

    扎赫姆-国防部长办公室顾问

    Dov Zakheim – Comptroller of Defense Department

     扎赫姆-国防部审计长

    Part 11 – Control of the World

     第11部分-控制世界

    The US State Department

     美国国务院

    First, the official version:

    首先是官方版本:

    “The United States Department of State is an executive department of the federal government responsible for the country’s foreign policy and relations. Equivalent to the ministry of foreign affairs of other nations, its primary duties are advising the US president on international relations, administering diplomatic missions, negotiating international treaties and agreements, and representing the US at the United Nations.”[87]

     美国国务院是联邦政府的执行部门,负责美国的外交政策和外交关系。与其他国家的外交部一样,国务院的主要职责是就国际关系向美国总统提供建议、管理外交使团、谈判国际条约和协定,以及代表我们在联合国。[87]

    The State Department actually does all of those things, but the official statement contains one huge lie – the part about these activities being its “primary duties”. There is little point in disputing the assertion that the primary activities of the State Department are: the overthrow of governments (Ukraine, Venezuela et al); the use of “diplomacy” to bring nations to the point of revolution or war; to cooperate with Gene Sharp at Harvard’s Einstein Institute to foster Color Revolutions; to bully nations into accepting US hegemony, US military bases and US bio-warfare labs; to threaten and bully nations to hate Russia, China and Iran; to bully international corporations to refuse to do business with disfavored countries; to arrange financial sanctions and other punishment for disobedient countries; to further the financial interests of American and Jewish multinationals in other countries; to generally further the interests of Israel and the international agenda of the Khazar Mafia Jews in The City of London.

    国务院实际上做了所有这些事情,但官方声明中有一个巨大的谎言–关于这些活动是其 “主要职责 “的部分。国务院的主要活动是:推翻政府(乌克兰、委内瑞拉等);使用 “外交手段”: 推翻政府(乌克兰、委内瑞拉等);利用 “外交 “将国家推向革命或战争的边缘;与哈佛大学爱因斯坦研究所的吉恩-夏普(Gene Sharp)合作推动 “颜色革命”;欺压各国接受美国的霸权、美国的军事基地和美国的生物战实验室;威胁和欺压各国仇恨俄罗斯、中国和伊朗; 欺负国际公司拒绝与不喜欢的国家做生意;安排对不听话的国家进行金融制裁和其他惩罚;促进美国和犹太跨国公司在其他国家的金融利益;总体上促进以色列的利益和伦敦金融城(The City of London)的黑手党犹太人(Khazar Mafia Jews)的国际议程。

    This again is not fantasy. Think of the overthrow of the legitimate government of the Ukraine in 2014, to be replaced by a Jew who would foster a war with Russia. It was a Jew, Victoria Nuland in the US State Department, running that entire show. Think of the stillborn attempted “Jasmine Revolution” in China, where calls “mysteriously” flooded the social media in the US and China, asking all Chinese to gather at specified points in all major cities to protest against their “dictatorial government”. It was a Jew, Jared Cohen, from the US State Department who spear-headed that effort. The idea wasn’t his, but the execution was. I could list 25 other such efforts. Remember also that it was another Jew, Madeleine Albright as US Secretary of State, who crafted the 78-day bombing of Serbia – the longest bombing campaign in the history of the world. Remember too that it was Madeleine Albright who engineered the destruction of Iraq’s water infrastructure. For this, Albright earned fame as the world’s most prolific baby-killer, this deranged psychopath directly responsible for the deaths of more than 500,000 infants in Iraq, and who then said “Yes, it was worth it”; – for which Obama awarded her the Presidential Medal of Freedom, the highest civilian award of the United States.

    这同样不是幻想。想想2014年乌克兰合法政府被推翻,取而代之的是一个犹太人,他将助长与俄罗斯的战争。美国国务院的维多利亚-努兰(Victoria Nuland)就是一个犹太人,她主持了整场演出。想想中国那场胎死腹中的 “茉莉花革命”(”Jasmine Revolution”),美国和中国的社交媒体上 “神秘 “地充斥着各种呼吁,要求所有中国人在各大城市的指定地点集合,抗议他们的 “独裁政府”。美国国务院的犹太人贾里德-科恩(Jared Cohen)是这一行动的带头人。想法不是他的,但执行是他的。我还可以列举出其他25起类似事件。还请记住,正是另一位犹太人马德琳-奥尔布赖特(Madeleine Albright)作为美国国务卿,策划了对塞尔维亚长达78天的轰炸–这是世界历史上持续时间最长的轰炸行动。还请记住,正是马德琳-奥尔布赖特(Madeleine Albright)策划了对伊拉克水利基础设施的破坏。为此,奥尔布赖特赢得了世界上最多产的婴儿杀手的名声,这个丧心病狂的精神病患者对伊拉克50多万婴儿的死亡负有直接责任,然后她说 “是的,值得”;–为此,奥巴马(Obama)授予她美国最高平民奖–总统自由勋章(Presidential Medal of Freedom)。

    It was Jews like Madeleine Albright with Yugoslavia and Iraq, Henry Kissinger with Vietnam, and Paul Wolfowitz with Iraq, who used the power and influence of their positions to drive US foreign policy where they and their handlers wanted it to go. Kissinger helped create and supervised all the US atrocities in Vietnam and many in Central and South America. Wolfowitz was an extreme hawk on Iraq and was apparently pushing to invade a few days after 9-11, using that as an excuse. These don’t exactly fit into “administering diplomatic missions” and “negotiating international agreements”.

    正是像马德琳-奥尔布赖特(Madeleine Albright)这样的犹太人在南斯拉夫和伊拉克问题上、亨利-基辛格(Henry Kissinger)在越南问题上、保罗-沃尔福威茨(Paul Wolfowitz)在伊拉克问题上,利用他们职位的权力和影响力将美国的外交政策推向了他们和他们的幕后操纵者所希望的方向。基辛格帮助制造并监督了美国在越南的所有暴行以及在中美洲和南美洲的许多暴行。沃尔福威茨(Wolfowitz)在伊拉克问题上是一个极端的鹰派,在事件发生几天后,他显然就以9-11事件为借口推动入侵伊拉克。这些并不完全符合 “管理外交使团 “和 “谈判国际协议”。

    There is on record an interesting message exchange from Henry Kissinger when he was US Secretary of State. David Popper was the Jewish Ambassador to Chile during the reign of Pinochet after the US State Department executed the overthrew the democratically elected president Salvador Allende and Pinochet launched his volley of atrocities against his own people. Popper was human enough to communicate his concerns about the atrocities to the State Department. Kissinger replied with an indirect message to the Embassy that said, “Tell Popper to cut out the political science lectures”.[88] That also doesn’t fit with creating good relations and working for peace.

    亨利-基辛格(Henry Kissinger)在担任美国国务卿时曾有过一次有趣的信息交流记录。大卫-波普尔(David Popper)是皮诺切特(Pinochet)统治时期的犹太驻智利大使,当时美国国务院执行了推翻民选总统萨尔瓦多-阿连德(Salvador Allende)的任务,皮诺切特(Pinochet)对自己的人民发动了一系列暴行。波普尔(Popper)很有人情味地向美国国务院表达了他对这些暴行的担忧。基辛格(Kissinger)间接地回复大使馆说:”告诉波普尔(Popper)不要再讲政治学了。.[88] 这也不符合建立良好关系和为和平而努力的原则。

    The US State Department is also permanently involved in persecuting little Cuba, in retribution for Castro’s expulsion of all the Jews after the revolution. One article from the Voice of America was titled, “Blocking Cuba’s Regime from Exploiting Cuban People”.[89] That was interesting, since the sanctions the US has continuously applied to Cuba for the past 70 years has condemned that little country to abject poverty, lack of medicines and technology, and general misery, not to mention the 638 fumbled attempts to kill Castro.[90] [91] This wouldn’t seem, at least on the surface, to support the thesis that the US State Department is much concerned about “Exploiting Cuban People”.

    美国国务院也永久参与迫害小古巴,以报复卡斯特罗(Castro)在革命后驱逐所有犹太人。 美国之音(Voice of America)的一篇文章的标题是“阻止古巴政权剥削古巴人民”。[89] 这很有趣,因为美国在过去 70 年来不断对古巴实施制裁,让这个小国家陷入赤贫、缺乏药品和技术以及普遍的苦难,更不用说 638 次失败的刺杀卡斯特罗企图了。 [90] [91] 至少从表面上看,这似乎并不支持美国国务院非常关心“剥削古巴人民”的论点。

    In a similar vein, you may be aware that the US State Department and Military installed and supported Anastasio Somoza and his family as brutal dictators of Nicaragua. It is interesting that when I do a search for “dictators of Nicaragua”, Google and Bing headline the results with articles on Daniel Ortega – the man who overthrew the US-backed Somozas and held free elections. It seems that one man’s freedom fighter is another man’s terrorist (or dictator). In response, the US State Department levied the most brutal sanctions possible on that little country, so savage that living standards reportedly decreased by about 90%. The State Department then told Ortega his country would return to normal in an instant if only he would resign and hold elections with two US-selected individuals as the only candidates. Ortega had no choice. Wikipedia’s article on this event told us “Nicaragua had held its first democratic elections ousting the [Ortega] dictatorship”,[92] apparently confusing Ortega with Somoza. However, not to lose the main point which is that, when we look past the propaganda and psycho-babble this is the typical daily activity of the US State Department in real life.

    同样,你可能知道美国国务院和军方扶植并支持阿纳斯塔西奥·索摩查(Anastasio Somoza)及其家人作为尼加拉瓜的残暴独裁者。 有趣的是,当我搜索“尼加拉瓜独裁者”时,谷歌和必应的搜索结果标题都是关于丹尼尔·奥尔特加(Daniel Ortega)的文章——他推翻了美国支持的索摩萨并举行了自由选举。 似乎一个人的自由斗士是另一个人的恐怖分子(或独裁者)。 作为回应,美国国务院对这个小国实施了最残酷的制裁,据报道,制裁的残酷程度导致其生活水平下降了约 90%。 美国国务院随后告诉奥尔特加(Ortega),只要他辞职并举行由美国选出的两名个人作为唯一候选人的选举,他的国家就会立即恢复正常。 奥尔特加别无选择。 维基百科关于这一事件的文章告诉我们“尼加拉瓜举行了第一次民主选举,推翻了[奥尔特加]独裁统治”,[92] 显然将奥尔特加与索摩查混淆了。 然而,不要忘记要点,当我们抛开宣传和心理胡言乱语时,这就是现实生活中美国国务院的典型日常活动。

    There seems little reason to doubt that the US Department of State receives its marching orders from The City of London, since most of its activities are of little or no benefit to the US but of huge benefit to Israel and the Jewish agenda. Remember that the State Department is in control of all foreign affairs, almost everything not domestic, at least until they can turn over their projects to the US Military for a final conclusion. From the list below, you can see that this critical Department is overwhelmingly Jewish, and thus responsible for virtually all the world’s serious political troubles. And this is by no means the first time. You may care to read “The Cause of World Unrest”[93] by Howell Arthur Gwynne, the Editor of London’s Morning Post, written in 1920. Nothing has changed since then.

    似乎没有理由怀疑美国国务院收到了伦敦金融城的行军命令,因为其大部分活动对美国几乎没有好处或根本没有好处,但对以色列和犹太议程却有巨大好处。 请记住,国务院控制着所有外交事务,几乎所有非国内事务,至少在他们将项目移交给美国军方得出最终结论之前是这样。 从下面的列表中,您可以看到这个关键部门绝大多数是犹太人,因此几乎要为世界上所有严重的政治问题负责。 这绝不是第一次。你可能有兴趣读一下伦敦《晨报》编辑豪厄尔·阿瑟·格温 (Howell Arthur Gwynne) 于 1920 年写的《世界动荡的原因》(The Cause of World Unrest)[93]。从那时起,一切都没有改变。

    It doesn’t appear to be a secret any longer that the Khazar (so-called) Jews in The City of London want to start World War III to complete their plans.[94] The purpose is to finally destroy Russia, China,[95] and Iran, to remove the final obstacles to their fantasy of a Jewish One-World government, and this is being done in exactly the same way as they engineered the first two World Wars.[96] [97] [98] All that is occurring today with Russia, China, and Iran, is entirely Jewish policies emanating from this source. All the provocations being made today by the US State Department and Military are directed by the Jews who totally control the US State Department.

    伦敦金融城的卡扎尔(所谓的)犹太人想要发动第三次世界大战来完成他们的计划,这似乎已经不再是秘密了。[94] 其目的是最终摧毁俄罗斯、中国[95]和伊朗,为他们建立犹太一统世界政府的幻想扫除最后的障碍,其方式与他们策划前两次世界大战的方式如出一辙[96][97][98] 。今天在俄罗斯、中国和伊朗发生的一切,完全是犹太政策的源头。今天美国国务院和军方的所有挑衅行为都是由完全控制美国国务院的犹太人指挥的。

    There is something else the US State Department does, that you might have suspected, but had no concrete information: employing the benefits of diplomatic privilege and using the staff of its Embassies and Consulates, it spies on the host countries. You might enjoy reading this: “If You Do It, it’s Spying. If I Do It, it’s Research”.[99] Much of this activity involves identifying Americans working in China and various disaffected Chinese grunts who might be willing “gather research” for the US government. This costs money, which must be paid in cash and paid “under the table”. How to finance this?

     美国国务院还做了其他一些事情,你可能会怀疑,但没有具体的信息:利用外交特权的好处,利用其使领馆的工作人员,对东道国进行间谍活动。你可能会喜欢读这篇文章:如果你这么做,那就是间谍活动,如果我这么做,那就是研究。[99] 这项活动的大部分内容都涉及确定在中国工作的美国人和各种不满的中国人,他们可能愿意为美国政府“收集研究”。这需要钱,必须用现金支付,而且必须“私下”支付。如何为这项工作提供资金?

    In a sample year (2014) the American consulates in China received about 1.8 million visa applications from Chinese citizens,[100] mostly for studying or tourism. The US Embassy and consulates charged a non-refundable fee of 1,000 RMB (about $150) for each application, with a stipulation that the fee be paid only in cash. To save you the math, that’s about US$270 million that totally by-passes the banking system and is available for black ops.

     在2014年的抽样调查中,美国驻华领事馆收到了约180万份中国公民的签证申请,其中有[100] 份主要用于学习或旅游。美国大使馆和领事馆对每一份申请收取1000元人民币(约合150美元)的不可退还费用,并规定费用只能用现金支付。为了省去你的数学计算,这大约是2.7亿美元,完全绕过了银行系统,可以用于黑色行动。

    The US Embassy in Beijing, suffering from repeated attacks for this policy, attempted some damage control by inserting a new page on their website assuring Chinese that they didn’t really need cash for their black operations, evidenced by the fact that they suddenly would also accept credit cards – VISA, MasterCard, AMEX and Diners Club. That was cute. The number of Chinese holding AMEX or Diners Club cards would be about the same as the number of Americans holding credit cards from the Bank of China – in other words, approximately zero. Why didn’t the US Embassy in Beijing accept Chinese credit cards? Because they really did need the cash for their black operations.

     美国驻北京大使馆因这项政策多次遭到攻击,试图通过在其网站上插入一个新页面来控制损失,向中国人保证,他们的黑色业务并不真的需要现金。事实证明,他们突然也会接受信用卡——VISA卡、万事达卡、美国运通和Diners Club。这很可爱。持有美国运通或Diners Club卡的中国人的数量与持有中国银行信用卡的美国人的数量大致相同——换句话说,大约为零。为什么美国驻北京大使馆不接受中国的信用卡?因为他们确实需要资金来开展黑人业务。

    You really need to read this article about Pfizer: “Pfizer’s Perfectly-Timed Epidemic”.[100a] These are the same people who produced the bulk of the COVID-19 “vaccines”. I won’t provide much detail here, but basically Pfizer created a new meningitis drug that the FDA refused to approve due to its severe dangers, so Pfizer took it to Nigeria where a sudden meningitis outbreak occurred (very possibly caused by the WHO). Pfizer apparently forged letters of authority and backdated them to a date prior to their “trial”. They also lied about obtaining parental approvals to administer an experimental drug to small children, the use of which not only left many children dead but others with brain damage, paralysis or slurred speech. Nigeria filed multiple lawsuits and Pfizer eventually agreed to pay $75m in damages and to create a fund of $35m to compensate the victims.

    你真的需要阅读这篇关于辉瑞的文章:辉瑞的完美时机流行病。这些人生产了大量新冠病毒——19“疫苗”。[100a]我不会在这里提供太多细节,但基本上辉瑞研发了一种新的脑膜炎药物,FDA因其严重危险而拒绝批准,所以辉瑞将其带到了尼日利亚,那里突然发生了脑膜炎暴发(很可能是由世卫组织引起的)。辉瑞显然伪造了授权书,并将其日期追溯到了“审判”之前。他们还谎称获得家长批准给幼儿服用一种实验性药物,使用这种药物不仅导致许多儿童死亡,还导致其他儿童脑损伤、瘫痪或口齿不清。尼日利亚提起了多起诉讼,辉瑞最终同意支付7500万美元的赔偿金,并设立了一个3500万美元的基金来补偿受害者。

    But Pfizer resorted to extortion and blackmail of Nigerian government officials in attempts to avoid making any payments to the families of the tiny victims of its illegal drug trial. The UK Guardian reported that leaked US government diplomatic cables revealed that “Pfizer hired investigators to look for evidence of corruption against the Nigerian attorney general in an effort to persuade him to drop the legal action”, with the apparent full knowledge and assistance of the US State Department. Not only that, but when Nigeria attempted to file lawsuits in the US, the American courts oddly claimed they had “no jurisdiction” to handle such claims. This isn’t the first time the US government, the State Department and the US courts have circled the wagons to protect a Jewish multinational. And, as almost always occurs, the Jews had articles published to tell us that “the Nigerian government’s motives (in condemning Pfizer) have been questioned”.[100b] So now it isn’t a matter of a Jewish company deliberately risking lives and killing small (non-Jewish) children, but a government with questionable motives. And thus do these Jews alwaya manage to twist the story and blame the victim. But again not to lose the main point which is that protecting Jewish multi-nationals worldwide is one of the main functions of the US State Department.

     但辉瑞对尼日利亚政府官员进行了敲诈勒索,试图避免向非法药物审判的小受害者家属支付任何费用。《英国卫报》报道称,泄露的美国政府外交电报显示,“辉瑞聘请调查人员寻找针对尼日利亚司法部长的腐败证据,试图说服他放弃诉讼”,这显然是在美国国务院的充分了解和协助下进行的。不仅如此,当尼日利亚试图在美国提起诉讼时,美国法院奇怪地宣称自己“没有管辖权”来处理此类诉讼。这并不是美国政府、国务院和美国法院第一次围着货车保护一名犹太跨国公司。而且,犹太人几乎总是发表文章告诉我们,“尼日利亚政府谴责辉瑞的动机受到了质疑”。[100b]所以现在的问题不是一家犹太公司故意冒着生命危险杀害儿童,而是一个动机可疑的政府。因此,这些犹太人总是设法歪曲事实,指责受害者。但要再次强调的是,保护世界各地的犹太跨国公司是美国国务院的主要职能之一。

    From the lists below, you can see the overwhelming Jewish control of the US Department of State:

    从以下列表中,你可以看到犹太人对美国国务院的压倒性控制:

    Elliott Abrams – Special Representative for Venezuela and Iran

    艾布拉姆-委内瑞拉和伊朗问题特别代表

    Elliott Abrams – Assistant Secretary of State for Inter-American Affairs

    艾布拉姆-负责美洲事务的助理国务卿

    Elliott Abrams – Assistant Secretary of State for Human Rights

    艾布拉姆-负责人权事务的助理国务卿

    Elliott Abrams – Assistant Secretary of State for International Organization

    艾布拉姆-负责国际组织事务的助理国务卿

    Madeleine Albright – Secretary of State

    马德琳·奥尔布赖特-国务卿

    Bernard W. Aronson – Assistant Secretary of State

    伯纳德·W·阿伦森-助理国务卿

    Bernard W. Aronson – Special Envoy to the Colombian Peace Process

    伯纳德·W·阿伦森-哥伦比亚和平进程特使

    Daniel Benjamin – State Department Coordinator for Counterterrorism

    丹尼尔·本杰明——国务院反恐协调员

    Antony Blinken – Secretary of State

    安东尼·布林肯——国务卿

    Michael Blumenthal – Deputy Assistant Secretary of State

    布卢门撒尔-副助理国务卿

    Nancy Brinker – State Department Chief of protocol

    南希·布林克尔-国务院礼宾司司长

    Debra Cagan – State Department Director of Policy and Regional Affairs

    黛布拉·卡根-国务院政策和地区事务主任

    Debra Cagan – State Department Director of European and Eurasian Affairs

    黛布拉·卡根-国务院欧洲和欧亚事务主任

    Michael H. Cardozo – State Department Legal Staff

    迈克尔·H·卡多佐-国务院法律工作人员

    David S. Cohen – Under Secretary for Terrorism and Financial Intelligence

    戴维·S·科恩——负责恐怖主义和金融情报的副部长

    Eliot Cohen – State Department Counselor

    埃略特·科恩-国务院顾问

    Jonathan R. Cohen – Deputy Assistant Secretary of State

    乔纳森·R·科恩-副助理国务卿

    Jared Cohen –  Secretary of State Policy Planning Staff

    贾里德·科恩——国务卿政策规划人员

    Jeffrey Davidow – Assistant Secretary of State, Chief Policy Maker

    杰弗里·戴维多-助理国务卿兼首席政策制定者

    Stuart Eizenstat – Assistant Secretary of State

    斯图尔特·艾森斯塔特-助理国务卿

    Stuart Eizenstat – Under Secretary of State

    斯图尔特·艾森斯塔特-副国务卿

    Harvey Feldman – State Department Policy Planning Staff

    哈维·费尔德曼-国务院政策规划人员

    Jeffrey D. Feltman – Assistant Secretary of State

    杰弗里·D·费尔特曼-助理国务卿

    Daniel Fried – State Department Coordinator for Sanctions Policy

    弗里德-国务院制裁政策协调员

    Daniel Fried – Assistant Secretary of State

    弗里德-助理国务卿

    Daniel Fried – State Department Economic Bureau

    弗里德-国务院经济局

    Bonnie Glick –  Foreign Service Officer Department of State

    邦妮·格利克-国务院外交事务官员

    Philip S. Goldberg – Assistant Secretary of State for Intelligence

    菲利普·戈德伯格-负责情报的助理国务卿

    Jason Greenblatt – Special Representative for Israeli-Palestinian Conflict

    贾森·格林布拉特-以色列和巴勒斯坦冲突问题特别代表

    Marc Grossman – Assistant Secretary of State for European and Canadian Affairs

    格罗斯曼-负责欧洲和加拿大事务的助理国务卿

    Marc Grossman – Under Secretary of State for Political Affairs

    格罗斯曼-负责政治事务的副国务卿

    Marc Grossman – Special Representative for Afghanistan and Pakistan

    格罗斯曼-阿富汗和巴基斯坦问题特别代表

    Marc Grossman – Director General of the United States Foreign Service

    格罗斯曼-美国外交部总干事

    Richard N. Haass – Special Envoy for Northern Ireland

    理查德·哈斯-北爱尔兰特使

    Richard N. Haass – State Department Director of Policy Planning

    理查德·哈斯-国务院政策规划主任

    Avril Haines – Office of Legal Adviser State Department

    艾薇尔·海恩斯-国务院法律顾问办公室

    Morton Halperin – State Department Director of Policy Planning

    哈普伦-国务院政策规划主任

    Rita Hauser – Representative to the UN Commission

    哈斯尔-联合国委员会代表

    Richard Holbrooke – Special Representative for Afghanistan and Pakistan

    霍尔布鲁克-阿富汗和巴基斯坦问题特别代表

    Richard Holbrooke – Assistant Secretary of State

    霍尔布鲁克-助理国务卿

    Robert D. Hormats – Under Secretary of State for Economic Growth and Energy

    罗伯特·霍马茨——负责经济增长和能源的副国务卿

    Roberta S. Jacobson – Assistant Secretary of State

    罗伯塔·S·雅各布森-助理国务卿

    John Kerry – Secretary of State

    克里-国务卿

    Henry Kissinger – Secretary of State

    亨利·基辛格-国务卿

    Melvyn Levitsky – Assistant Secretary of State for International Narcotics

    梅尔文·莱维茨基-负责国际麻醉品事务的助理国务卿

    Melvyn Levitsky – State Department Executive Secretary

    梅尔文·莱维茨基-国务院执行秘书

    Melvyn Levitsky – Deputy Assistant Secretary of State

    梅尔文·莱维茨基-副助理国务卿

    Jack Lew – Deputy Secretary of State

    杰克·卢-副国务卿

    Jack Lew – Head of State Department Budget Office

    杰克·卢-国务院预算办公室主任

    Samuel W. Lewis – State Department Director of Policy Planning

    塞缪尔·W·刘易斯-国务院政策规划主任

    Samuel W. Lewis – Assistant Secretary of State

    塞缪尔·W·刘易斯-助理国务卿

    Samuel W. Lewis – State Department Head Italian Affairs

    塞缪尔·W·刘易斯-国务院意大利事务负责人

    Samuel W. Lewis – Special Assistant to Under Secretary of State

    塞缪尔·W·刘易斯-副国务卿特别助理

    Samuel W. Lewis – Special Assistant Policy Planning Inter-American Affairs

    塞缪尔·W·刘易斯-美洲事务特别助理政策规划

    Aryeh Lightstone – Senior Adviser to US Ambassador to Israel

    阿利耶·莱特斯通-美国驻以色列大使高级顾问

    Deborah Lipstadt – Special State Department Envoy to Monitor and Combat Anti-Semitism

    黛博拉·利普斯塔特-国务院监察和打击反犹太主义特使

    Princeton Lyman – Assistant Secretary of State

    普林斯顿莱曼-助理国务卿

    Eric Lynn – Middle East Policy Adviser

    埃里克·林恩-中东政策顾问

    Michael Mandelbaum – Department of State Security Issues

    曼德鲍姆-国务院安全问题

    Aaron Miller – Deputy Middle East Coordinator

    阿伦·米勒-中东副协调员

    Aaron Miller – Historian Department of State

    阿伦·米勒-国务院史学家

    Aaron Miller – State Department Analyst Bureau of Intelligence and Research

    阿伦·米勒-国务院情报与研究局分析师

    Aaron Miller – Secretary of State Policy Planning Staff

    阿伦·米勒-国务卿政策规划人员

    John Miller – State Department Office for Human Trafficking

    约翰·米勒-国务院人口贩卖办公室

    Ronald E. Neumann – Foreign Service Officer

    罗纳德·E·诺伊曼-外交事务官员

    Thomas Nides – Deputy Secretary of State

    美国副国务卿耐德斯-副国务卿

    Matt Nosanchuk – Senior Adviser Religion and Global Affairs

    马特·诺桑丘克-宗教与全球事务高级顾问

    Suzanne Nossel – US Deputy Assistant Secretary of State

    苏珊尼·诺瑟——美国副助理国务卿

    Victoria Nuland – Secretary of State for Political Affairs

    努兰德——负责政治事务的国务卿

    Victoria Nuland – Assistant Secretary of State

    努兰德——助理国务卿

    Morgan Ortagus – Spokesperson, State Department

    摩根·奥尔塔格斯——国务院发言人

    David H. Popper – Assistant Secretary of State for International Organization

    戴维·H·波普尔-负责国际组织事务的助理国务卿

    Ned Price – State Department Spokesperson

    内德·普莱斯-国务院发言人

    Arnold Lewis Raphel – Special Assistant to Secretary of State

    阿诺德·刘易斯·拉斐尔-国务卿特别助理

    Mira Resnick – State Department Deputy Assistant Secretary

    米拉·雷斯尼克-国务院副助理部长

    Dennis Ross – Director, Policy Planning State Department

    丹尼斯·罗斯–国务院政策规划司司长

    Walter Rostow – State Department Counselor

    罗斯托-国务院顾问

    Walter Rostow – State Department Director of Policy Planning

    罗斯托-国务院政策规划主任

    James Rubin – Special Envoy State Department

    詹姆斯·鲁宾-国务院特使

    James Rubin – Assistant Secretary of State for Public Affairs

    詹姆斯·鲁宾-负责公共事务的助理国务卿

    James Rubin – Diplomatic Counselor to OECD Secretary General

    詹姆斯·鲁宾-经合组织秘书长外交参赞

    Daniel Rubinstein – Principal Deputy Assistant Secretary Bureau of Intelligence

    丹尼尔·鲁宾斯坦-情报局首席副助理局长

    Richard Schifter – Assistant Secretary of State for Human Rights

    理查德·希夫特-负责人权事务的助理国务卿

    Richard Schifter – Deputy Representative to UN Security Council

    理查德·希夫特-联合国安理会副代表

    Dan Senor – Spokesman for Paul Bremer’s “Provisional Government” in Iraq

    丹·塞诺-保罗·布雷默的伊拉克“临时政府”发言人

    Dan Shapiro – Adviser on Iran

    唐·夏匹洛-伊朗问题顾问

    Dan Shapiro – Special Liaison to Israel on Iran

    唐·夏匹洛-伊朗问题特别联络员

    Wendy Sherman – Deputy Secretary of State

    谢尔曼-副国务卿

    Wendy Sherman – Assistant Secretary for legislative affairs Secretary of State

    谢尔曼-立法事务助理国务卿

    Wendy Sherman – Under Secretary of State for Political Affairs

    谢尔曼-负责政治事务的副国务卿

    Richard H. Solomon – Assistant Secretary of State

    理查德·H·所罗门-助理国务卿

    Richard H. Solomon – State Department Director of Policy Planning

    理查德·H·所罗门-国务院政策规划主任

    Donald Steinberg – Director State Department Joint Policy Council

    唐纳德·斯坦伯格——国务院联合政策委员会主任

    James B. Steinberg – Director of Policy Planning State Department

    斯坦伯格-国务院政策规划主任

    James B. Steinberg – Principal Deputy to Secretary of State

    斯坦伯格-美国国务卿首席副手

    James B. Steinberg – Deputy Secretary of State

    斯坦伯格-副国务卿

    Robert S. Strauss – Special Envoy for the Middle East

    罗伯特·斯特劳斯-中东特使

    Peter Tarnoff – Under Secretary of State for Political Affairs

    塔诺夫-负责政治事务的副国务卿

    Peter Tarnoff – Executive Secretary State Department

    塔诺夫-国务院执行秘书

    Chanan Weissman – State Department Spokesman

    查南·韦斯曼-国务院发言人

    Tamara Cofman Wittes – Deputy Assistant Secretary State Department

    塔玛拉·科夫曼·维茨-国务院副助理国务卿

    Paul Wolfowitz – Director of Policy Planning Department of State

    保罗·沃尔福威茨-国务院政策规划司司长

    Paul Wolfowitz – State Department Assistant Secretary East Asia and Pacific

    保罗·沃尔福威茨-国务院助理国务卿东亚及太平洋

    Howard Wolpe – Presidential Special Envoy to Africa

    沃尔普——总统非洲特使

    Howard Wolpe – Assistant Secretary of State

    沃尔普——助理国务卿

    David Wurmser – Middle East Advisor, State Department Special Assistant

    戴维·沃尔姆泽-中东顾问、国务院特别助理

    America’s Jewish Ambassadors

     美国的犹太大使

    Of course, a Jewish State Department cannot function in an international vacuum and, just as with the military, they require “boots on the ground” in many countries.

    当然,犹太国务院不可能在国际真空中运作,就像军队一样,他们需要在许多国家 “脚踏实地”(boots on the ground)。

    First, the official version: “The primary role of an ambassador is to establish and maintain diplomatic relations between the two countries, facilitate trade and commerce, and promote cultural and educational exchange programs.”

     首先是官方版本:“大使的主要职责是建立和维持两国外交关系,促进贸易和商业,促进文化和教育交流项目。

    According to Wikipedia, “One of the cornerstones of foreign diplomatic missions (Embassies) is to work for peace”. I laughed out loud when I saw that. The reality is somewhat different. US embassies are famous around the world, not for peace or good relations, but primarily for their “greedy bullying” of all other nations, friends and enemies alike. An important reality is that Ambassador positions seldom are given to professional or career diplomats; most are the result of bribery, usually through campaign contributions but sometimes directly, and to Jews in very large numbers.[101]

     维基百科称,“外国外交使团的基石之一是为和平而努力。”。看到这一幕,我大笑起来。现实有些不同。美国大使馆闻名世界,不是因为和平或良好关系,而是因为它们对所有其他国家、朋友和敌人的“贪婪欺凌”。一个重要的现实是,大使职位很少授予专业或职业外交官;大多数是受贿的结果,通常是通过竞选捐款,但有时是直接受贿,而且受贿的犹太人非常多。[101]

    Aside from all the violence engineered by the State Department and heavily supported by US Embassies, American Embassies and Consulates engage in many other activities, not exactly “diplomatic”, and which might not occur to you. All of these are part of the Jewish agenda and fulfilling Jewish interests.

    除了国务院策划并得到美国大使馆大力支持的所有暴力之外,美国大使馆和领事馆还参与了许多其他活动,不完全是“外交”活动,你可能不会想到这些。所有这些都是犹太人议程的一部分,也是实现犹太人利益的一部分。

    For example, Madeleine Kunin, the Jewish US Ambassador to Switzerland, was not spending her time establishing good relations or making peace, but was instead “doggedly pursuing the Swiss on the issue of gold for holocaust survivors”.[102] That wouldn’t seem to fit into the proper activities or agenda for an American diplomat.

    例如,犹太裔美国驻瑞士大使马德琳-库宁(Madeleine Kunin)没有把时间花在建立良好关系或实现和平上,而是 “在为大屠杀幸存者提供黄金的问题上顽固地追问瑞士人”[102]。这似乎不符合一个美国外交官应有的活动或议程。

    In a similar example, Paul Packer was the Chairman of the Commission for the Preservation of America’s Heritage Abroad. That sounds good, except that Packer worked very closely with various Jewish US Ambassadors on things other than peace, friendship, and American heritage. According to the Jerusalem Post, Packer spent three years pressuring various countries to “preserve Jewish heritage sites within their borders”, things like resurrecting and renovating ancient Jewish cemetaries. He also spent those years pressuring Eastern European countries to adopt “Holocaust studies curricula” in their schools. And he most especially pressured them to adopt the Jews’ definition of “anti-Semitism” which is that anything anti-Israel, anti-Zionist, or anti-human-atrocity constitutes “veiled antisemitism”.[103] These also don’t seem representative of the normal functions of American Embassies, nor is it immediately apparent how these activities are in the US interest.

    一个类似的例子是,保罗-帕克(Paul Parker)是国外美国遗产保护委员会(American Heritage Preservation Committee)的主席。这听起来不错,只是帕克与美国犹太裔大使在和平、友谊和美国遗产以外的事务上进行了密切合作。据《耶路撒冷邮报》报道,帕克花了三年时间向各国施压,要求它们“保护境内的犹太遗产”,比如复兴和翻修古代犹太墓地。这些年来,他还向东欧国家施压,要求它们在学校采用“大屠杀研究课程”。他还特别向他们施压,要求他们采纳犹太人对“反犹太主义”的定义,即任何反以色列、反犹太复国主义或反人类暴行都构成了“隐蔽的反犹太主义”。[103]这些似乎也不能代表美国大使馆的正常职能,也不能立即看出这些活动如何符合美国的利益。

    There are other similar activities not apparently fitting into the function of a US Embassy. One such is the apparently perpetual looting of artwork in Germany on the basis that those artworks “must have” belonged to Jews at some time in the past and therefore must be returned. A German man had a collection of around 1,500 pieces of art which the Jews discovered recently.[104] Their approach, heavily supported by the US State Department,[105] [106] was essentially that if the man cannot irrefutably prove that all those artworks had never belonged to a Jew, they would all be confiscated and given to German Jews or, if no proper recipients could be located, they would be placed in a Jewish museum. This also doesn’t seem to fit the proper activities of a US Embassy.

    还有一些类似的活动显然不符合美国大使馆的职能。其中之一就是德国对艺术品的持续掠夺,理由是这些艺术品在过去某个时候“肯定”属于犹太人,因此必须归还。一名德国男子收藏了大约1500件艺术品,这些艺术品是犹太人最近发现的。[104]他们的做法得到了美国国务院的大力支持,基本上是,[105][106]如果此人无法无可辩驳地证明所有这些艺术品从未属于犹太人,它们都将被没收并交给德国犹太人,或者,如果找不到合适的接受者,它们将被放进犹太博物馆。这似乎也不符合美国大使馆的正常活动。

    There is very much more. Brazil is the largest country in South America with a powerful economy, and Jews have large investments there. The main function of the US Embassy in Brazil is to protect those investments. The State Department will tell us they are “protecting American interests”, but that is an outright lie. Similarly, Bolivia and various African states are blessed with natural resources vital to many industries like arms manufacturing and which are primarily owned by Jews. The US Embassies and their Jewish Ambassadors in this case do function to negotiate and obtain agreements.

    还有很多。巴西是南美最大的经济强国,犹太人在那里有大量投资。美国驻巴西大使馆的主要职能是保护这些投资。国务院会告诉我们,他们是在“保护美国利益”,但这完全是谎言。同样,玻利维亚和非洲各国也拥有对武器制造等许多行业至关重要的自然资源,这些资源主要归犹太人所有。在本案中,美国大使馆及其犹太大使确实发挥了谈判和达成协议的作用。

    The US foreign missions in South Africa, Belgium and Holland are closely related because Jews control all the gold and diamond mining in South Africa, as well as controlling the ruling government party, and Belgium and Holland are diamond capitals of the world, as is Israel. The US Embassies work closely together to ensure a continuation of this happiness. They would seem to have succeeded only in part. I received this message from a reader in South Africa:

    美国在南非、比利时和荷兰的外交使团关系密切,因为犹太人控制着南非所有的金矿和钻石开采,还控制着执政的政府党。比利时和荷兰是世界钻石之都,以色列也是如此。美国大使馆密切合作,确保这种幸福感得以延续。他们似乎只取得了部分成功。我从南非的一位读者那里收到了这样一条信息:

    Hello Mr. Romanoff.

    你好,罗曼诺夫先生。

    My name is ——–. I am 71 years old and was born in South Africa in the “Apartheid era” Have been a research scientist but with an intense interest in international politics. So here go.

    我叫——。我今年71岁,出生在南非的“种族隔离时代”,一直是一名研究科学家,但对国际政治有着浓厚的兴趣。好了。

    In South Africa a different agenda was used by the City of London by vilifying the first world white controlled country with “Apartheid” scam. Today my country is captured by controlled so called black leaders and all institutions are systematically being destroyed except the mines of critical and Jewish enterprises like De Beers and Anglo America (That are held by De Beers.) The rail system was decimated except the high-speed rail system running from critical ore mines to the harbors. All law and order have been destroyed and the court system is a joke. Electricity supply is on its knees with all the knock-on effects like water treatment and health care. The whole place is falling apart except mines like platinum, diamonds, chrome etc. with the bought politicians as junior directors to smooth the process. This is different from your “Spreading Democracy, the American Way”[107] but worked just as well. So, this was the power hub in the City Of London’s way of getting to the same results.

    在南非,伦敦金融城(City of London)利用 “种族隔离 “的骗局诋毁第一世界白人控制的国家,从而达到了不同的目的。今天,我的国家被所谓的黑人领袖控制,所有的机构都被系统性地摧毁,除了关键的矿山和犹太企业,如De Beers和Anglo America(由De Beers控股)。除了从重要矿山到港口的高速铁路系统外,铁路系统被摧毁。所有的法律和秩序都被摧毁,法院系统成了一个笑话。电力供应岌岌可危,水处理和医疗保健也受到影响。除了铂金、钻石、铬等矿山外,整个地方都在分崩离析。这与您的 “传播民主,美国之道”(““Spreading Democracy, the American Way”)[107] 不同。但效果一样好。因此,这就是伦敦金融城的权力中心达到同样效果的方式。

    Yours

    你的

    Dr. ——–, BSc, MSc,, MCB, PhD

     博士——理学学士、理学硕士、医学学士、博士

    The US Ambassadors are also active in distributing American “aid” to foreign countries, for example Egypt. The word on the street is that American aid is used to purchase an exemption of hostility to Israel as part of American diplomacy. They are also used to bully nations into accepting US military bases, US biological warfare labs, and to ensure total immunity for Americans in all other nations by making Americans exempt from all the domestic laws of other nations.

    美国大使还积极向外国(如埃及)分发美国 “援助”。有消息称,作为美国外交的一部分,美国的援助被用来购买对以色列敌意的豁免权。它们还被用来欺压各国接受美国的军事基地(US military bases)、美国的生物战实验室(US biological warfare labs),并确保美国人在所有其他国家的完全豁免权,使美国人免受其他国家所有国内法律的约束。

    As with the list of Jewish names in the US State Department, you can see that the list of Jews in US Embassies is also extraordinary for a race of people forming little over 1% of the US population.

    就像美国国务院列出的犹太人名单一样,你可以看到,美国大使馆列出的犹太人名单对一个占美国人口1%多一点的种族来说也是非同寻常的。

    The appointment of Jewish ambassadors is not a simple matter of racial nepotism. It is never done without a reason. They are selected to further the Jewish agenda either for the “victim” country or for a select group of Jews. In that position, they use the power of the US State Department to push all nations to build “Holocaust Museums” (, to campaign and exert pressure to relax abortion laws, to legalise sodomy, to campaign for increasing LGBTQ+ legislation, to increase immigration so as to pollute the national populations. They use it to exert pressure for the WHO’s sterility vaccines. They are used politically to pressure foreign governments to adopt the Jewish agenda in multiple social policies.

    任命犹太人大使并非简单的种族裙带关系。这样做绝非毫无理由。他们被选中是为了推进犹太人的议程,要么是为了 “受害 “国家,要么是为了一个特定的犹太人团体。在这个位置上,他们利用美国国务院(US State Department)的权力推动所有国家建立 “大屠杀博物馆”(”Holocaust Museums”),开展运动并施加压力,以放宽堕胎法,使鸡奸合法化,开展运动以增加LGBTQ+立法(LGBTQ+立法),增加移民以污染国家人口。他们为世卫组织的不育疫苗施加压力。他们在政治上向外国政府施压,迫使其在多项社会政策中采纳犹太人的议程。

    Most importantly, they also use the power of the US State Department to pressure all countries to make “anti-Semitism” illegal – as a felony crime. What this means is that any expression of criticism of anything related to the Jews or Israel, will constitute a felony punishable by years in prison. This is not fantasy; the Jews in Germany recently floated proposed legislation where any criticism of Israel or the Jews would be punished by “denaturalization”: this means that anyone guilty of criticising the Jews would have his citizenship revoked, becoming a stateless person having his assets confiscated and then deported. This is beyond belief, yet the Jewish-owned media didn’t even murmur at this revelation. And there is more: the Jewish media have been conducting hate campaigns against Russia, China and Iran for years, the media filled daily with vicious slander. The world should be asking why it is okay for the Jews to freely provoke hatred against other peoples and nations but where even mild criticism of the Jews will send a man to prison. Who is the victim here?

    最重要的是,他们还利用美国国务院的权力向所有国家施压,要求将 “反犹主义 “定为非法–重罪。这意味着,任何批评犹太人或以色列的言论都将构成重罪,可判处数年监禁。这并非天方夜谭;德国的犹太人最近提出立法建议,任何对以色列或犹太人的批评都将受到 “剥夺国籍 “的惩罚:这意味着任何犯有批评犹太人罪的人都将被取消国籍,成为无国籍人士,其财产将被没收,然后被驱逐出境。这简直是匪夷所思,但犹太人拥有的媒体对这一消息却连吭声都没有。还有:犹太媒体多年来一直在对俄罗斯(Russia)、中国(China)和伊朗(Iran)进行仇恨宣传,媒体上每天都充斥着恶毒的诽谤。全世界都应该问一问,为什么犹太人可以随意挑起对其他民族和国家的仇恨,而对犹太人的轻微批评就会把人送进监狱?谁是受害者?

    There are multiple commercial interests at work as well, like reducing spending on health care and opening the market to privately-owned Jewish hospitals and pave the way for the exorbitant profits of the (almost entirely) Jewish-owned pharmaceutical companies. The Embassies and Consulates will be used to further the reach of Jewish-owned multi-national corporations. A Jewish Ambassador friendly to Nestle will exert pressure on a government to relax the health regulations on artificial baby milk.

     也有多种商业利益在起作用。,比如减少医疗支出、向私营犹太医院开放市场,为犹太人所有的制药公司(几乎全部)获得高额利润铺平道路。这些大使馆和领事馆将被用来扩大犹太人拥有的跨国公司的影响力。一名对雀巢友好的犹太大使将向政府施加压力,要求其放松对人造婴儿奶的卫生规定。

    Here is a (quite incomplete) list of Jewish US Ambassadors:

    以下是犹太裔美国大使名单(相当不完整):

    Morton I. Abramowitz – Ambassador to Turkey

    莫顿·I·阿布拉莫维茨-驻土耳其大使

    Morton I. Abramowitz – Ambassador to Thailand

    莫顿·I·阿布拉莫维茨-驻泰国大使

    David Isaac Adelman – Ambassador to Singapore

    戴维·艾萨克·阿德尔曼-驻新加坡大使

    Michael Adler – Ambassador to Belgium

    阿德尔-驻比利时大使

    Madeleine Albright (Marie Jana Körbelová) – Ambassador to the UN

    马德琳·奥尔布赖特(Marie Jana Körbelová)-驻联合国大使

    Jeffrey A. Bader – Ambassador to Namibia

    贝德-驻纳米比亚大使

    Stuart Bernstein – Ambassador to Denmark

    斯图尔特·伯恩斯坦-驻丹麦大使

    Alan Blinken – Ambassador to Belgium

    阿兰·布林肯-驻比利时大使

    Donald Mayer Blinken – Ambassador to Hungary

    唐纳德·梅耶·布林肯-驻匈牙利大使

    Steven C. Bondy – Ambassador to Bahrain

    史蒂文·C·邦迪-驻巴林大使

    Nancy Brinker – Ambassador to Hungary

    南希·布林克尔-驻匈牙利大使

    Arthur F. Burns – Ambassador to Germany

    阿瑟·F·伯恩斯-驻德国大使

    David L. Cohen – Ambassador to Canada

    戴维·L·科恩-驻加拿大大使

    Jonathan R. Cohen – Ambassador to Egypt

    乔纳森·R·科恩-驻埃及大使

    Jonathan R. Cohen – Ambassador to the UN

    乔纳森·R·科恩-驻联合国大使

    David B. Cornstein – Ambassador to Hungary

    戴维·B·康斯坦-驻匈牙利大使

    Ivo Daalder – Ambassador to NATO

    达尔德-驻北约大使

    Jeffrey Davidow – Ambassador to Mexico

    杰弗里·戴维多-驻墨西哥大使

    Jeffrey Davidow – Ambassador to Zambia

    杰弗里·戴维多-驻赞比亚大使

    Jeffrey Davidow – Ambassador to Venezuela

    杰弗里·戴维多-驻委内瑞拉大使

    John Gunther Dean – Ambassador to India

    约翰·冈瑟·迪恩-驻印度大使

    John Gunther Dean – Ambassador to Thailand

    约翰·冈瑟·迪恩-驻泰国大使

    John Gunther Dean – Ambassador to Lebanon

    约翰·冈瑟·迪恩-驻黎巴嫩大使

    John Gunther Dean – Ambassador to Denmark

    约翰·冈瑟·迪恩-驻丹麦大使

    John Gunther Dean – Ambassador to the Khmer Republic

    约翰·冈瑟·迪恩-驻高棉共和国大使

    Eric S. Edelman – Ambassador to Turkey

    埃里克·S·埃德尔曼-驻土耳其大使

    Eric S. Edelman – Ambassador to Finland

    埃里克·S·埃德尔曼-驻芬兰大使

    Norm Eisen – Ambassador to the Czech Republic

    诺姆·艾森-驻捷克共和国大使

    Lewis Eisenberg – Ambassador to Italy

    刘易斯·艾森伯格-驻意大利大使

    Stuart Eizenstat – Ambassador to the European Union

    斯图尔特·艾森斯塔特-驻欧盟大使

    Edward E. Elson – Ambassador to Denmark

    爱德华·E·埃尔森-驻丹麦大使

    Rahm Israel Emanuel – Ambassador to Japan

    拉姆·伊斯雷尔·伊曼纽尔-驻日本大使

    Lee A. Feinstein – Ambassador to Poland

    李·范斯坦-驻波兰大使

    Harvey Feldman – Ambassador to Papua New Guinea and Solomon Islands

    哈维·费尔德曼-驻巴布亚新几内亚和所罗门群岛大使

    Harvey Feldman – US representative to the UN

    哈维·费尔德曼-美国驻联合国代表

    Jeffrey D. Feltman – Ambassador to Lebanon

    杰弗里·D·费尔特曼-驻黎巴嫩大使

    Jeffrey D. Feltman – US Consul General in Jerusalem

    杰弗里·D·费尔特曼-美国驻耶路撒冷总领事

    Jeffrey D. Feltman – Special Envoy for the Horn of Africa

    杰弗里·D·费尔特曼-非洲之角特使

    Daniel Fried – Ambassador to Poland

    弗里德-驻波兰大使

    David Melech Friedman – Ambassador to Israel

    戴维·梅勒克·弗里德曼-驻以色列大使

    Eric Garcetti – Ambassador to India

    西堤-驻印度大使

    Mark D. Gilbert – Ambassador to New Zealand

    马克·D·吉尔伯特-驻新西兰大使

    Mark D. Gilbert – Ambassador to Samoa

    马克·D·吉尔伯特-驻萨摩亚大使

    Joseph Gildenhorn – Ambassador to Switzerland

    约瑟夫·吉尔登霍恩-驻瑞士大使

    Marc Ginsberg – Ambassador to Morocco

    马克·金斯伯格-驻摩洛哥大使

    Mark Gitenstein – Ambassador to the European Union

    马克·吉滕斯坦-驻欧盟大使

    Arthur Goldberg – Ambassador to the UN

    阿瑟·戈德伯格-驻联合国大使

    Philip S. Goldberg – Ambassador to Colombia

    菲利普·戈德伯格-驻哥伦比亚大使

    Philip S. Goldberg – Ambassador to Cuba

    菲利普·戈德伯格-驻古巴大使

    Philip S. Goldberg – Ambassador to the Philippines

    菲利普·戈德伯格-驻菲律宾大使

    Philip S. Goldberg – Ambassador to South Korea

    菲利普·戈德伯格-驻韩国大使

    Marc Grossman – Ambassador to Turkey

    格罗斯曼-驻土耳其大使

    Amy Gutmann – Ambassador to Germany

    古特曼-驻德国大使

    Howard Gutman – Ambassador to Belgium

    霍华德·古特曼-驻比利时大使

    Rita Hauser – Ambassador to the UN

    哈斯尔-驻联合国大使

    Mayer Jacob Hecht – Ambassador to the Bahamas

    梅耶尔·雅各布·赫特-驻巴哈马大使

    David Hermelin – Ambassador to Norway

    戴维·赫梅林-驻挪威大使

    Al Hoffman Jr. – Ambassador to Portugal

    小阿尔·霍夫曼。-驻葡萄牙大使

    Richard Holbrooke – Ambassador to Germany

    霍尔布鲁克-驻德国大使

    Richard Holbrooke – Ambassador to the UN

    霍尔布鲁克-驻联合国大使

    Herbert E. Horowitz – Ambassador to the Gambia

    赫伯特·E·霍洛维茨-驻冈比亚大使

    Martin Indyk – Ambassador to Israel

    迪克-驻以色列大使

    David C. Jacobson – Ambassador to Canada

    戴维·C·雅各布森-驻加拿大大使

    Roberta S. Jacobson – Ambassador to Mexico

    罗伯塔·S·雅各布森-驻墨西哥大使

    Geri M. Joseph – Ambassador to the Netherlands

    杰里·M·约瑟夫-驻荷兰大使

    Jonathan Kaplan – Ambassador to Singapore

    乔纳森·卡普兰-驻新加坡大使

    Samuel L. Kaplan – Ambassador to Morocco

    塞缪尔·L·卡普兰-驻摩洛哥大使

    Allan J. Katz – Ambassador to Portugal

    艾伦·J·卡茨-驻葡萄牙大使

    Philip Klutznick – US Representative (Ambassador) to UN Economic Council

    菲利普·克鲁茨尼克-美国驻联合国经济理事会代表(大使)

    Madeleine Kunin – Ambassador to Switzerland and Liechtenstein

    马德琳·库宁-驻瑞士和列支敦士登大使

    Daniel Kurtzer – Ambassador to Israel

    丹尼尔·库尔泽-驻以色列大使

    Daniel Kurtzer – Ambassador to Egypt

    丹尼尔·库尔泽-驻埃及大使

    Ronald S. Lauder – ambassador to Austria

    罗纳德·S·兰黛-驻奥地利大使

    Frank Lavin – Ambassador to Singapore

    雷文凯-驻新加坡大使

    Larry Lawrence – Ambassador to Switzerland and Liechtenstein

    拉里·劳伦斯-驻瑞士和列支敦士登大使

    Alan Leventhal – Ambassador to Denmark

    阿兰·莱文塔尔-驻丹麦大使

    Randi Levine – Ambassador to Portugal

    兰迪·莱文-驻葡萄牙大使

    Melvyn Levitsky – Ambassador to Brazil

    梅尔文·莱维茨基-驻巴西大使

    Melvyn Levitsky – Ambassador to Bulgaria

    梅尔文·莱维茨基-驻保加利亚大使

    Samuel W. Lewis – Ambassador to Israel

    塞缪尔·W·刘易斯-驻以色列大使

    Princeton Lyman – Ambassador to South Africa

    普林斯顿莱曼-驻南非大使

    Princeton Lyman – Ambassador to Nigeria

    普林斯顿莱曼-驻尼日利亚大使

    Earle I. Mack – Ambassador to Finland

    厄尔·I·麦克-驻芬兰大使

    Robert Malley – Special Envoy for Iran

    罗伯特·马利-伊朗问题特使

    Noah Mamet – Ambassador to Argentina

    诺亚·马梅特-驻阿根廷大使

    Jack Markell – Ambassador to the OECD

    州长马可-驻经合组织大使

    Edward Mezvinsky – Ambassador to the UN

    爱德华·梅兹文斯基-驻联合国大使

    Newton N. Minow – Honorary Consul General to Singapore

    牛顿·N·米诺-驻新加坡名誉总领事

    Alfred Moses – Ambassador to Romania

    阿尔弗雷德·摩西-驻罗马尼亚大使

    Marc B. Nathanson – Ambassador to Norway

    马克·B·纳森森-驻挪威大使

    Ronald E. Neumann – Ambassador to Afghanistan

    罗纳德·E·诺伊曼-驻阿富汗大使

    Ronald E. Neumann – Ambassador to Bahrain

    罗纳德·E·诺伊曼-驻巴林大使

    Ronald E. Neumann – Ambassador to Algeria

    罗纳德·E·诺伊曼-驻阿尔及利亚大使

    Thomas Nides – Ambassador to Israel

    美国副国务卿耐德斯-驻以色列大使

    Suzanne Nossel – Deputy to the US Ambassador to the UN

    苏珊尼·诺瑟——美国驻联合国大使副手

    Victoria Nuland – Ambassador to NATO

    努兰德——驻北约大使

    James D. Pettit – Ambassador to Moldova

    詹姆斯·D·佩蒂特-驻摩尔多瓦大使

    James D. Pettit – Consul General US Embassy in Moscow

    詹姆斯·D·佩蒂特-美国驻莫斯科大使馆总领事

    Nancy B. Pettit – Ambassador to Latvia

    南希·B·佩蒂特-驻拉脱维亚大使

    David H. Popper – Ambassador to Cyprus

    戴维·H·波普尔-驻塞浦路斯大使

    David H. Popper – Ambassador to Chile

    戴维·H·波普尔-驻智利大使

    David Pressman – Ambassador to Hungary

    戴维·普雷斯曼-驻匈牙利大使

    David Pressman – Ambassador to the UN

    戴维·普雷斯曼-驻联合国大使

    John Price – Ambassador to Mauritius

    约翰·普莱斯-驻毛里求斯大使

    John Price – Ambassador to the Seychelles

    约翰·普莱斯-驻塞舌尔大使

    Maxwell M. Rabb – Ambassador to Italy

    马克斯韦尔M·拉布-驻意大利大使

    Arnold Lewis Raphel – Ambassador to Pakistan

    阿诺德·刘易斯·拉斐尔-驻巴基斯坦大使

    Felix Rohatyn – Ambassador to France

    费利克斯·罗哈廷-驻法国大使

    Alina Romanowski – Ambassador to Iraq

    阿丽娜·罗曼诺夫斯基-驻伊拉克大使

    Alina Romanowski – Ambassador to Kuwait

    阿丽娜·罗曼诺夫斯基-驻科威特大使

    Daniel N. Rosenblum – Ambassador to Kazakhstan

    丹尼尔·罗森布鲁姆-驻哈萨克斯坦大使

    Daniel N. Rosenblum – Ambassador to Uzbekistan

    丹尼尔·罗森布鲁姆-驻乌兹别克斯坦大使

    Daniel Rubenstein – Ambassador to Syria

    丹尼尔·鲁宾斯坦-驻叙利亚大使

    Daniel Rubenstein – Ambassador to Tunisia

    丹尼尔·鲁宾斯坦-驻突尼斯大使

    Daniel Rubenstein – Jerusalem Consul General

    丹尼尔·鲁宾斯坦-耶路撒冷总领事

    Daniel Rubinstein – Director Office of Israel and Palestinian Affairs

    丹尼尔·鲁宾斯坦-以色列和巴勒斯坦事务办公室主任

    Daniel Rubinstein – Special Envoy for Syria

    丹尼尔·鲁宾斯坦-叙利亚问题特使

    Andrew H. Schapiro – Ambassador to the Czech Republic

    安德鲁·H·夏皮罗-驻捷克共和国大使

    Arthur Louis Schechter – Ambassador to the Bahamas

    阿瑟·路易斯·谢赫特-驻巴哈马大使

    Mel Sembler – Ambassador to Italy

    塞姆博勒-驻意大利大使

    Mel Sembler – Ambassador to Australia

    塞姆博勒-驻澳大利亚大使

    Dan Shapiro – Ambassador to Israel

    唐·夏匹洛-驻以色列大使

    Ned Siegel – Ambassador to the Bahamas

    内德·西格尔-驻巴哈马大使

    Ned Siegel – US Representative to the UN

    内德·西格尔-美国驻联合国代表

    Laurence Silberman – Ambassador to Yugoslavia

    劳伦斯·西尔伯曼-驻南斯拉夫大使

    Martin Silverstein – Ambassador to Uruguay

    马丁·西尔弗斯坦-驻乌拉圭大使

    Cliff Sobel – Ambassador to the Netherlands

    克里夫·索贝尔-驻荷兰大使

    Cliff Sobel – Ambassador to Brazil

    克里夫·索贝尔-驻巴西大使

    Richard H. Solomon – Ambassador to the Philippines

    理查德·H·所罗门-驻菲律宾大使

    Alan Solomont – Ambassador to Spain

    阿兰·索洛蒙特-驻西班牙大使

    Alan Solomont – Ambassador to Andorra

    阿兰·索洛蒙特-驻安道尔大使

    Gordon Sondland – Ambassador to the EU

    戈登·桑德兰-驻欧盟大使

    Marc Stanley – Ambassador to Argentina

    马克·斯坦利-驻阿根廷大使

    Donald Steinberg – Ambassador to Angola

    唐纳德·斯坦伯格——驻安哥拉大使

    Richard Stone – Ambassador to Denmark

    斯通-驻丹麦大使

    Richard Stone – Ambassador to Central America

    斯通-驻中美洲大使

    Robert S. Strauss – Ambassador to Russia

    罗伯特·斯特劳斯-驻俄罗斯大使

    Robert S. Strauss – Ambassador to the Soviet Union

    罗伯特·斯特劳斯-驻苏联大使

    Peter Tarnoff – Deputy Chief of Mission US Embassy Luxembourg

    塔诺夫-美国驻卢森堡大使馆副馆长

    Peter Tarnoff – Special Assistant to US Ambassadors in Germany, Vietnam, Nigeria

    塔诺夫-美国驻德国、越南和尼日利亚大使特别助理

    Michèle Taylor – Ambassador to UN Human Rights Council

    米歇尔·泰勒-驻联合国人权理事会大使

    Nicholas F. Taubman – Ambassador to Romania

    尼古拉斯·F·陶布曼-驻罗马尼亚大使

    Alexander Vershbow – Ambassador to Russia

    亚历山大·弗什博-驻俄罗斯大使

    Alexander Vershbow – Ambassador to South Korea

    亚历山大·弗什博-驻韩国大使

    Alexander Vershbow – Ambassador to NATO

    亚历山大·弗什博-驻北约大使

    Ron Weiser – Ambassador to Slovakia

    罗恩·韦泽-驻斯洛伐克大使

    Seymour Weiss – Ambassador to the Bahamas

    西摩·韦斯-驻巴哈马大使

    Paul Wolfowitz – Ambassador to Indonesia

    保罗·沃尔福威茨-驻印度尼西亚大使

    Kenneth S. Yalowitz – US Ambassador to Belarus

    肯尼斯·S·亚洛维茨-美国驻白俄罗斯大使

    Kenneth S. Yalowitz – US Ambassador to Georgia

    肯尼斯·S·亚洛维茨-美国驻格鲁吉亚大使

    Kenneth S. Yalowitz – US Ambassador to The Hague

    肯尼斯·S·亚洛维茨-美国驻海牙大使

    Kenneth S. Yalowitz – US Ambassador to NATO

    肯尼斯·S·亚洛维茨-美国驻北约大使

    Part 12 – Control of Almost Everything Else

     第12部分-对几乎所有其他事情的控制

    And finally, a grab bag of executives who specialise in everything from flooding the nation with GM food to negotiating high profits and criminal immunity for the pharmaceutical industry, gutting social security, killing food stamps and, perhaps most importantly, ensuring the criminalisation of dissent and finding the money for DHS to buy its 3 billion bullets and staff its 800 internment camps. It is of course also responsible for gutting the education system, killing medical care, bullying other UN members into submission and deciding which political or anti-capitalist actions should be criminalised and prosecuted. This group cuts a very large swath through all of American society. Little remains untouched.

    最后是一群高管,他们的专长包括从向全国输送转基因食品到为制药行业谈判高额利润和刑事豁免权、破坏社会保障、取消食品券,或许最重要的是确保异见者被定罪,以及为国土安全部筹集资金购买30亿发子弹和为800个拘禁营提供人员。当然,它也要对破坏教育体系、扼杀医疗服务、胁迫其他联合国成员国屈服,以及决定哪些政治或反资本主义行为应该被定罪和起诉负责。这个群体在整个美国社会中占了很大一部分。几乎没有什么未受影响。

    Roberta Achtenberg – Assistant Secretary for the Office of Fair Housing

    活动家艾婷堡-公平住房办公室助理秘书长

    Jonathan Adelstein – Commissioner, Federal Communications Commission

    乔纳森·阿德尔斯坦-联邦通讯委员会委员

    Jonathan Adelstein – Administrator, Department of Agriculture

    乔纳森·阿德尔斯坦-农业部局长

    Karen Adler – Regional Administrator General Services Administration

    卡伦·阿德勒-地区行政长官总务管理

    Manson Benedict – Advisory Chairman US Atomic Energy Commission.

    曼森·本尼迪克特-美国原子能委员会顾问主席。

    Jared Bernstein – Chief Economist Department of Labor

    伯恩斯坦-劳工部首席经济学家

    Alan Bersin – Commissioner of US Customs and Border Protection

    阿兰·波辛-美国海关和边境保护专员

    Samuel Bodman – Energy Secretary

    博德曼-能源部长

    Danielle Borrin – Deputy Director Public Engagement

    丹妮尔·博尔林-副局长公众参与

    Danielle Borrin – Director of Intergovernmental Affairs

    丹妮尔·博尔林-政府间事务主任

    Peter A. Bradford – Nuclear Regulatory Commission

    彼得·布拉德福德-核管理委员会

    Lynn Cutler – Vice Chairman Democratic National Committee

    林恩·卡特勒——民主党全国委员会副主席

    Lanny Davis – Privacy and Civil Liberties Oversight Board

    戴维斯-隐私和公民自由监督委员会

    Steven Dettelbach – Director Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives

    史蒂文·德特尔巴赫-烟酒枪支爆炸物局局长

    Robert J. Einhorn – Special Advisor for Nonproliferation and Arms Control

    罗伯特·J·艾因霍恩–不扩散和军备控制特别顾问

    Rahm Israel Emanuel – Board of Directors of Freddie Mac

    拉姆·伊斯雷尔·伊曼纽尔-房地美董事会

    Rahm Israel Emanuel – House Ways and Means Committee

    拉姆·伊斯雷尔·伊曼纽尔-众议院筹款委员会

    Kenneth Feinberg – TARP Executive Compensation Director

    肯尼斯·范伯格-TARP执行薪酬总监

    Daniel Fried – Special Envoy for Closure of Guantanamo Bay

    弗里德-关塔那摩湾关闭特使

    Dan Glickman – Agriculture Secretary

    里克曼-农业部长

    Arthur Goldberg – Secretary of Labor

    阿瑟·戈德伯格-劳工部长

    Daniel Goldin – Head US Space Agency NASA

    丹尼尔戈尔丁-美国航天局NASA负责人

    Neil Goldschmidt – Secretary of Transportation

    尼尔·戈德施密特-运输部长

    Isabel Guzman – Small Business Administration

    伊莎贝尔·古兹曼-小企业管理

    Avril Haines – Deputy Chief Counsel Senate Committee on Foreign Relations

    艾薇尔·海恩斯-参议院外交关系委员会副首席法律顾问

    Morton Halperin – Director Millennium Challenge Corporation

    哈普伦-千禧挑战公司董事

    Cheryl Halpern – Broadcasting Board of Governors

    谢丽尔·哈尔彭-广播理事会

    Seth Harris – Secretary of Labor

    塞斯·哈里斯-劳工部长

    Fred Hochberg – Chairman and President Export-Import Bank

    赫希贝格-进出口银行董事长兼总裁

    Fred Hochberg – Deputy Administrator Small Business Administration

    赫希贝格-小企业管理局副局长

    Amos Hochstein – Special Envoy Bureau of Energy Resources

    阿莫斯·霍克斯坦-能源局特使

    John Kerry – Special Presidential Envoy for Climate

    克里-总统气候特使

    Alan Krueger – Chief Economist Department of Labor

    艾伦·克鲁格-劳工部首席经济学家

    Jared Kushner – Director of the Office of American Innovation

    贾德·库斯纳-美国创新办公室主任

    Eric Lander – Director Office of Science and Technology Policy

    埃里克·兰德-科技政策办公室主任

    Eric Lander – Adviser Science and Technology Policy

    埃里克·兰德-科技政策顾问

    Jay Lefkowitz – Director of the Domestic Policy Council

    莱夫科维茨-国内政策委员会主任

    John G. Levi – Chairman US Legal Services Corporation

    约翰·G·李维-美国法律服务公司主席

    Mark Levin – Deputy Solicitor Department of the Interior

    马克·莱文-内政部副律师

    Catherine E. Lhamon – Chairman US Commission on Civil Rights

    凯瑟琳·拉蒙-美国公民权利委员会主席

    Alejandro Mayorkas – Director Citizenship and Immigration Services

    亚历杭德罗·马约卡斯-公民和移民服务局局长

    Jessica Meir – NASA Astronaut

    杰西卡·梅尔-NASA宇航员

    Shelley H. Metzenbaum – Associate Administrator EPA

    雪莱·H·梅岑鲍姆-副局长EPA

    Newton N. Minow – Chairman Federal Communications Commission

    牛顿·N·米诺-联邦通讯委员会主席

    Emil Mosbacher – Chief of Protocol of the United States

    埃米尔·莫斯巴彻-美国礼宾司司长

    Marc B. Nathanson – Chairman Broadcasting Board of Governors

    马克·B·纳森森-广播理事会主席

    Paul Packer – Chairman Commission for the Preservation of America’s Heritage Abroad

    保罗·帕克-美国海外遗产保护委员会主席

    Nancy B. Pettit – Director Office of Policy Planning International Narcotics

    南希·B·佩蒂特-国际麻醉品政策规划办公室主任

    Stephanie Pollack – Deputy Administrator Federal Highway Administration

    斯蒂芬妮·波拉克-联邦公路管理局副局长

    Alvin Radkowsky – Chief Scientist US Navy nuclear propulsion program

    阿尔文·拉德科夫斯基-美国海军核推进计划首席科学家

    Robert Reich – Secretary of Labor

    罗伯特·赖克-劳工部长

    Admiral Hyman G. Rickover (Chaim Gdala Rykower)– Admiral of Navy’s nuclear power program

    海军上将海曼·G·里科弗(Chaim Gdala Rykower)-海军核动力计划的海军上将

    Jeffrey Rosen – Deputy Secretary of Transportation

    杰弗里·罗森-运输部副部长

    Amy Rosenbaum – Director of Legislative Affairs

    艾米·罗森鲍姆-立法事务署署长

    Jessica Rosenworcel  – Chairman Federal Communications Commission

    杰西卡·罗森沃塞尔-联邦通讯委员会主席

    Richard Schifter – Envoy UNESCO Committee on Conventions

    理查德·希夫特-联合国教科文组织公约委员会特使

    James R. Schlesinger – Chairman Atomic Energy Commission

    詹姆斯·R·施莱辛格-原子能委员会主席

    James R. Schlesinger – United States Secretary of Energy

    詹姆斯·R·施莱辛格-美国能源部长

    Alan Schriesheim – CEO Argonne National Laboratory

    阿兰·施里谢姆-首席执行官阿贡国家实验室

    Eli Segal – CEO Office of National Service (AmeriCorps)

    埃利·西格尔-美国国家服务部首席执行官办公室

    Eli Segal – CEO Welfare to Work Partnership

    埃利·西格尔-CEO福利到工作伙伴关系

    Natan Sharansky – Chairman Jewish Agency for Israel

    纳坦·沙兰斯基-以色列犹太机构主席

    David Shulkin – Secretary of Veterans Affairs

    戴维·舒尔金-退伍军人事务部长

    Halie Soifer – Senior Policy Adviser to Ambassador Samantha Power

    哈利·索伊弗-萨曼莎·鲍尔大使高级政策顾问

    Susan Solomon – National Oceanic and Atmospheric Administration

    苏珊·索罗门女士-美国国家海洋和大气管理局

    Keith Sonderling – Vice Chair Equal Employment Opportunity Commission

    基思·桑德林-平等就业机会委员会副主席

    Keith Sonderling – Deputy Administrator Department of Labor

    基思·桑德林-劳工部副局长

    Joyce Starr – Co-chair US Global Strategy Council

    乔伊斯·斯塔尔-美国全球战略委员会联合主席

    Todd Stern – Special Envoy for climate change

    托德·斯特恩-气候变化特使

    Lewis Lichtenstein Strauss – Chairman Atomic Energy Commission

    刘易斯·利希滕斯坦·斯特劳斯-原子能委员会主席

    Polly Trottenberg – Deputy Secretary of Transportation

    波利·特罗滕伯格-运输部副部长

    Mark D. Weinberg – Assistant Secretary of Housing and Urban Development

    马克·D·温伯格-住房和城市发展部助理部长

    Sheila Rabb Weidenfeld – Advisory Committee Foreign Service Institute

     希拉·拉布·韦登菲尔德-咨询委员会外交服务学院

    Part 13 – Jewish members of the US Congress[108] [109] [110] [111] [112] [113]

     第13部分——美国国会的犹太议员[108][109][110][111][112][113]

    Senate

    参议院

    Michael Bennet, Richard Blumenthal, Rudy Boschwitz, Barbara Boxer, Ben Cardin, William Cohen, Norm Coleman, Russ Feingold, Dianne Feinstein, Al Franken, Ernest Gruening, Michael Hahn, Chic Hecht, Jacob K. Javits, Herb Kohl, Frank Lautenberg, Carl Levin, Joe Lieberman, Howard Metzenbaum, Jon Ossoff, Abraham A. Ribicoff, Jacky Rosen, Warren Rudman, Bernie Sanders, Brian Schatz, Chuck Schumer, Arlen Specter, Richard Stone, Paul Wellstone, Ron Wyden, Edward Zorinsky

     迈克尔·班纳特、理查德·布卢门塔尔、鲁迪·博什维茨、芭芭拉·博克瑟、本·卡丁、威廉·科恩、诺姆·科尔曼、拉斯·范戈尔德、戴安·范斯坦、艾尔·弗兰肯、欧内斯特·格鲁宁、迈克尔·哈恩、奇克·赫特、雅各布·K·贾维茨、赫伯·科尔、弗兰克·劳滕伯格、卡尔·莱文、乔·利伯曼、霍华德梅岑鲍姆、乔恩·奥索夫、亚伯拉罕·A·里比科夫、杰基·罗森、沃伦·鲁德曼、伯尼·,阿伦·斯佩克特、理查德·斯通、保罗·威尔斯通、罗恩·怀登、爱德华·佐林斯基

    House of Representatives

    众议院

    Bella Abzug, Gary Ackerman, John Adler, Jake Auchincloss, Becca Balint, Anthony Beilenson, Shelley Berkley, Howard Berman, Suzanne Bonamici, Barbara Boxer, Sala Burton, Eric Cantor, Ben Cardin, Jason Chaffetz, David Cicilline, Steve Cohen, William Cohen, Sam Coppersmith, Irwin D. Davidson, Susan Davis, Peter Deutsch, Ted Deutch, Mickey Edwards, Joshua Eilberg, Rahm Emanuel, Eliot Engel, Ben Erdreich, Leonard Farbstein, Bobbi Fiedler, Bob Filner, Sidney A. Fine, Eric Fingerhut, Jon D. Fox, Barney Frank, Lois Frankel, Samuel Friedel, Martin Frost, Sam Gejdenson, Gabby Giffords, Jacob H. Gilbert, Benjamin Gilman, Dan Glickman, Daniel Goldman, Josh Gottheimer, Bill Gradison, Alan Grayson, Bill Green, Seymour Halpern, Daniel Hamburg, Jane Harman, Louis B. Heller, Paul Hodes, Elizabeth Holtzman, Lester Holtzman, Steve Israel, Sara Jacobs, Charles Samuel Joelson, Steve Kagen, Herb Klein, Ron Klein, Ed Koch, Ken Kramer, John Hans Krebs, David Kustoff, Greg Landsman, Tom Lantos, William Lehman, Andy Levin, Mike Levin, Sander Levin, Mel Levine, Elliott H. Levitas, David A. Levy, Allard K. Lowenstein, Alan Lowenthal, Nita Lowey, Elaine Luria, Seth Magaziner, Kathy Manning, Marjorie Margolies, Marc L. Marks, Edward Mezvinsky, Abner J. Mikva, John Miller, Max Miller, Jared Moskowitz, Jerrold Nadler, Richard Ottinger, Dean Phillips, Bertram L. Podell, Jared Polis, Jamie Raskin, Joseph Y. Resnick, Fred Richmond, Max Rose, Jacky Rosen, Benjamin Stanley Rosenthal, Steve Rothman, Bernie Sanders, Jan Schakowsky, Lynn Schenk, James H. Scheuer, Adam Schiff, Steven Schiff, Brad Schneider, Kim Schrier, Debbie Wasserman Schultz, Chuck Schumer, Allyson Schwartz, Bob Shamansky, Brad Sherman, Norman Sisisky, Elissa Slotkin, Stephen Solarz, Lawrence J. Smith, Gladys Spellman, Sam Steiger, Ludwig Teller, Herbert Tenzer, Herman Toll, Henry Waxman, Anthony Weiner, Ted Weiss, Robert Wexler, Susan Wild, Lester L. Wolff, Howard Wolpe, Ron Wyden, John Yarmuth, Lee Zeldin, Herbert Zelenko, Dick Zimmer.

     贝拉·阿布祖格、加里·阿克曼、约翰·阿德勒、杰克·奥金克洛斯、贝卡·巴林、安东尼·贝伦森、雪莱·伯克利、霍华德·伯曼、苏珊·博纳米奇、芭芭拉·博克瑟、萨拉·伯顿、埃里克·坎托、本·卡丹、杰森·查菲茨、戴维·西林、史蒂夫·科恩、威廉·科恩、萨姆·铜匠、欧文·D·戴维森、苏珊·戴维斯、彼得·多伊奇、特·多伊奇、米奇·爱德华兹、约书亚·艾尔伯格、拉姆·伊曼纽尔、,本·埃尔德里奇、伦纳德·法尔斯坦、鲍比·费德勒、鲍勃·菲尔纳、西德尼·A·费恩、埃里克·芬格特、乔恩·福克斯、巴尼·弗兰克、洛伊斯·弗兰克尔、塞缪尔·弗里德尔、马丁·弗罗斯特、萨姆·格登森、加比·吉福兹、雅各布·H·吉尔伯特、本杰明·吉尔曼、丹·格里克曼、丹尼尔·戈德曼、乔希·戈特海默、比尔·格拉迪森、阿兰·格雷森、比尔·格林、西摩·哈尔·哈尔彭、丹尼尔·汉堡、简,伊丽莎白·霍尔茨曼、莱斯特·霍尔茨曼、史蒂夫·伊斯雷尔、莎拉·雅各布斯、查尔斯·塞缪尔·乔尔森、史蒂夫·卡根、赫伯·克莱恩、罗恩·克莱恩、埃德·科赫、肯·克雷默、约翰·汉斯·克雷布斯、大卫·库斯托夫、格雷格·兰德斯曼、汤姆·兰托斯、威廉·雷曼、安迪·莱文、迈克·莱文、桑德·莱文、梅尔·莱文、梅尔莱文、埃利奥特·H·莱维塔斯·莱维亚斯大卫·A·莱维茨、阿拉德·洛温斯坦、,马乔丽·玛格丽斯、马克·马克斯、爱德华·梅兹文斯基、艾布纳·J·米克瓦、约翰·米勒、马克斯·米勒、贾里德·莫斯科维茨、杰罗尔德·纳德勒、理查德·奥廷格、迪恩·菲利普斯、伯特伦·L·波德尔、贾里德·波利斯、杰米·拉斯金、约瑟夫·雷斯尼克、弗雷德·里士满、马克斯·罗斯、杰基·罗森、本杰明·斯坦利·罗森塔尔、史蒂夫·罗斯曼·罗斯曼、伯尼·桑德斯、扬·沙考斯基、林恩·申克、詹姆斯·H,布拉德·施耐德、金·施里尔、黛比·瓦瑟曼·舒尔茨、查克·舒默、阿利森·施瓦茨、鲍勃·沙曼斯基、布拉德·谢尔曼、诺曼·西西斯基、伊莉莎·斯洛特金、斯蒂芬·索拉兹、劳伦斯·J·史密斯、格拉迪斯·斯佩尔曼、萨姆·施泰格、路德维希·泰勒、赫伯特·丹泽、赫尔曼·托尔、亨利·韦克斯曼、安东尼·韦纳、特·韦斯特·韦斯罗伯特·韦克斯勒、苏珊·怀尔德、莱斯特·L·沃尔夫、霍华德·沃尔佩、,赫伯特·泽伦科,迪克·齐默。

    Part 14 – Jews in State and Municipal Governments

     第14部分——州和市政府中的犹太人

    The above data represent only the US Federal Government. We could make very long lists of current and former State Governors and members of State Senates and Legislatures, as well as members of the bureaucracy controlling policy at all levels of municipal government, including local mayors and civic administrations.

     以上数据仅代表美国联邦政府。我们可以列出很长的名单,列出现任和前任州长、州参议员和立法机构的成员,以及控制市政府各级政策的官僚机构的成员,包括地方市长和文官。

    Jews in State Governments

     州政府中的犹太人

    Here is a brief listing of some Jews holding important executive positions in State governments: Governors or Lieutenant Governors, Attorneys General, Secretaries of State, Treasurers. This is a very abbreviated list, and these names again are only the apex of a Jewish pyramid. I am not providing separate links for these individuals, but Wikipedia and other Jewish websites have certified all these people as being Jews.[114]

    以下是一些在州政府担任重要行政职务的犹太人的简要名单:州长或副州长、总检察长、国务卿、财务主管。这是一个非常简短的名单,这些名字同样只是犹太金字塔的顶点。我不会为这些人提供单独的链接,但维基百科和其他犹太网站已经证明所有这些人都是犹太人。[114]

    Robert Abrams, Jerry Abramson, Richard Blumenthal, Buddy Caldwell, Jay Dardenne, Matthew Denn, Jerome Diamond, George Fingold, George Firestone, Lee Fisher, Brian Frosh, Doug Gansler, Deb Goldberg, Neil Goldschmidt, Josh Green, Eric Greitens, Jena Griswold, Steve Grossman, Ernest Gruening, Tom Horne, Richard Israel, Jacob Javits, Robert Jubelirer, Jason Kander, Oliver Koppell, Madeleine Kunin, Louis Lefkowitz, Frank Licht, Richard Licht, Joe Lieberman, Linda Lingle, Carlos Lopez-Cantera, Seth Magaziner, Josh Mandel, Marvin Mandel, Jack Markell, Deborah Markowitz, Nancy Mayer, Julius Michaelson, Jonathan Miller, Stanley Mosk, Dana Nessel, Sam Olens, Jeffrey Pine, Jared Polis, Deborah Poritz, Jay Pritzker, Stuart Rabner, Richard Ravitch, Ed Rendell, Abe Ribicoff, Ellen Rosenblum, Ken Rothman, Warren Rudman, Stephen Sachs, David Sampson, Brian Schatz, Josh Shapiro, Eric Schneiderman, Samuel Shapiro, Brian Schwalb, Dan Schwartz, Milton Shapp, Robert Shevin, Peter Shumlin, Eliot Spitzer, Josh Stein, Melvin Steinberg, Richard Stone, Bruce Sundlun, Phil Weiser, Harriett Woods, Nancy Wyman, David Zuckerman.

     罗伯特·艾布拉姆斯、杰里·艾布拉姆森、理查德·布卢门撒尔、巴迪·考德威尔、杰伊·达尔登、马修·丹尼、杰罗姆·戴蒙德、乔治·芬戈尔德、乔治·费尔斯通、李·费舍尔、布赖恩·弗罗什、道格·甘斯勒、黛布·戈德伯格、尼尔·戈德施密特、乔希·格林、埃里克·格雷滕斯、杰娜·格里斯沃尔德、史蒂夫·格罗斯曼、欧内斯特·格鲁恩、汤姆·霍恩、理查德·伊斯雷尔、雅各布·贾维,路易斯·莱夫科维茨、弗兰克·利希特、理查德·利希特、乔·利伯曼、琳达·林格尔、卡洛斯·洛佩斯·坎特拉、塞斯·马加齐纳、乔什·曼德尔、马文·曼德尔、杰克·马凯尔、德博拉·马科维茨、南希·梅耶、朱利叶斯·迈克尔森、乔纳森·米勒、斯坦利·莫斯克、达娜·内塞尔、萨姆·奥伦斯、杰弗里·派恩、贾里德·波利斯、德·波里茨、杰·普里茨克、斯图尔特·拉布纳、理查德·拉维奇、,肯·罗斯曼、沃伦·鲁德曼、斯蒂芬·萨克斯、戴维·桑普森、布赖恩·沙茨、乔希·夏皮罗、埃里克·施耐德曼、塞缪尔·夏皮罗、布赖恩·施瓦布、丹·施瓦茨、米尔顿·夏普、罗伯特·舍文、彼得·舒姆林、埃利奥特·斯皮策、乔希·斯坦、梅尔文·斯坦伯格、理查德·斯通、布鲁斯·桑德伦、菲尔·韦瑟、哈里特·伍兹、南希·怀曼、。

    Part 15 – Some Jewish Mayors of American Cities

     第15部分——美国城市的一些犹太市长

    Here again, this is a partial list obtained exclusively from Jewish sources, certifying these individuals as Jews.[115] [116] [117] [118] [119] [120]

    这是一份仅从犹太人来源获得的部分名单,证明这些人是犹太人。[115][116][117][118][119][120]

     

    Jerry Abramson, Steve Adler, Walt Bachrach, Abraham Beame, Andy Berke, Richard Berkley, Ethan Berkowitz, Bruce Blakeman, Michael Bloomberg, David Cicilline, Josh Cohen, Larry Cohen, Norm Coleman, Rahm Emanuel, Dianne Feinstein, Bob Filner, Lois Frankel, Sandra Freedman, Jeffrey Friedman, Jacob Frey, Steven Fulop, Eva Galambos, Eric Garcetti, Carolyn Goodman, Susan Golding, Neil Goldschmidt, Stephen Goldsmith, Oscar Goodman, Phil Gordon, Bill Gradison, Robert Harris, Adlene Harrison, Vera Katz, Ed Koch, Rick Kriseman, Joseph Lazarow, Henry Loeb, Sophie Masloff, Sam Massell, Laura Miller, Arthur Naftalin, Ron Nirenberg, Meyera Oberndorf, Ed Rendell, Jonathan Rothschild, Bernie Sanders, Kel Seliger, Libby Schaaf, Florence Shapiro, Paul Soglin, Jerry Springer, Sam Steiger, Darrell Steinberg, Annette Strauss, Miro Weinberger, Susan Weiner, Edward Zorinsky.

     杰里·阿布拉姆森、史蒂夫·阿德勒、沃尔特·巴赫拉赫、亚伯拉罕·比姆、安迪·伯克、理查德·伯克利、伊森·伯克维茨、布鲁斯·布莱克曼、迈克尔·布隆伯格、戴维·西西西琳·乔什·科恩、拉里·科恩、诺姆·科尔曼、拉姆·伊曼纽尔、戴安娜·范斯坦、鲍勃·菲尔纳、洛伊斯·弗兰克尔、桑德拉·弗里德曼、杰弗里德曼、雅各布·弗雷、史蒂文·富洛普、伊娃·加兰博斯、埃里克·加塞蒂、卡罗琳·古德曼、,斯蒂芬·戈德史密斯、奥斯卡·古德曼、菲尔·戈登、比尔·格拉迪森、罗伯特·哈里斯、阿德琳·哈里森、维拉·卡茨、埃德·科赫、里克·克里斯曼、约瑟夫·拉扎罗、亨利·勒布、索菲·马斯洛夫、萨姆·马塞尔、劳拉·米勒、阿瑟·纳夫塔林、罗恩·尼伦伯格、梅耶拉·奥本多夫、埃德·伦德尔、乔纳森纳森·罗斯柴尔德、伯尼·桑德斯、凯尔谢里格、利比·沙夫、弗洛伦斯·沙皮罗、保罗,达雷尔·斯坦伯格、安妮特·斯特劳斯、米罗·温伯格、苏珊·韦纳、爱德华·佐林斯基。

    Epilogue

     后记

    From the listings, you can see the intense concentration of Jews in the White House. It is also apparent from the listing of Jewish liaison personnel that a small army of Jews have been conscripted to collect opinions and demands from various segments of the American Jewish population and to feed these directly to the gate-keepers in the White House and Cabinet. This quasi-department in fact functions as a powerful Jewish lobby group in direct and often daily contact with the President and other high-ranking officials. No other ethnic group has any such contact or influence. This group has been created on the false and fictitious presumptions that (1) Jews are “victims” and desperately need this special coddling and protection, and (2) that “anti-Semitism is rampant and Jews need protection emanating directly from the President.

     从名单上可以看到犹太人在白宫的高度集中。从犹太联络人员的名单中也可以明显看出,一小群犹太人被征召入伍,以收集美国犹太人口各阶层的意见和要求,并将这些意见和要求直接传达给白宫和内阁的守门人。事实上,这个半官方的部门是一个强大的犹太游说团体,与总统和其他高级官员直接接触,而且经常每天都有接触。没有其他族群有这种接触或影响。这个组织是建立在错误和虚构的假设之上的,即(1)犹太人是“受害者”,迫切需要这种特殊的照顾和保护,以及(2)“反犹太主义猖獗,犹太人需要直接来自总统的保护。”。

    The Jews’ control of finance, money, debt, the treasury and the economy, as well as the US national budget itself, is also apparent from the listing. You can see the extensive control over national security and the espionage areas, and the heavy concentration in all matters related to the use of the US military.

     犹太人对金融、货币、债务、财政部和经济的控制,以及对美国国家预算本身的控制,也从此次上市中显而易见。你可以看到对国家安全和间谍活动领域的广泛控制,以及对与使用美军有关的所有事务的高度关注。

    The most striking of all is the alarming concentration of Jews in the State Department which, working together with the military and the CIA, gives Jews a virtual stranglehold on the entire foreign policy of the United States. It is this that permits the Jews to perpetuate their atrocities in Palestine and to dream of a “Greater Israel” that will subjugate the entire Middle East as well as exterminating the original Arab population. It is this that permits Jews to use the US military to hijack Iraq and Libya and confiscate the oil of those nations without payment, on a permanent basis. If this is a surprise, you might care to read this: “Humanity at the Crossroads — Connecting the Dots to Our Brave New World“.[121] It exposes the truth of Iraq and Libya in a way never done before.

     最令人震惊的是,犹太人惊人地集中在国务院。国务院与军方和中央情报局合作,让犹太人实际上扼杀了美国的整个外交政策。正是因为这样,犹太人才得以继续在巴勒斯坦犯下暴行,并梦想建立一个“大以色列”,它将征服整个中东地区,同时消灭最初的阿拉伯人口。正是因为这样,犹太人才得以永久性地利用美军劫持伊拉克和利比亚,并没收这些国家的石油。如果这是一个惊喜,你可能会读到这样一句话:“十字路口的人类——将点点滴滴与我们勇敢的新世界联系起来”。[121]它以前所未有的方式揭露了伊拉克和利比亚的真相。

    The pervasive alien control of US domestic policies is sufficiently disturbing, but the most serious concern is in the area of foreign affairs where the Jewish bankers in the City of London are literally using the US military, espionage agencies, and the State Department as The Bankers Private Army to plunder and, in a sense, to enslave, the world. And so few seem to have any idea that this is occurring. This is the factor underlying the third World War which is now inevitable and could come at any time. It isn’t the “Americans” who want World War III; it is the Jewish bankers in the City of London who need this final holocaust to fulfill their world agenda. They can do nothing by themselves; they need the powerful US as the puppet whose strings they control, to accomplish this for them. And they have the power to do it because all the significant parts of the US machine are firmly in their hands.

    外国人对美国国内政策的普遍控制令人十分不安,但最严重的担忧是在外交领域,伦敦城的犹太银行家们实际上是在利用美国军方、间谍机构和国务院作为银行家的私人军队来掠夺世界,并在某种意义上奴役世界。似乎很少有人知道这种情况正在发生。这是导致第三次世界大战的因素。第三次世界大战现在不可避免,随时可能爆发。不是“美国人”想要第三次世界大战;伦敦金融城的犹太银行家需要这场最后的大屠杀来完成他们的世界议程。他们自己无能为力;他们需要强大的美国作为傀儡来为他们实现这一点,而我们是他们控制的对象。他们有能力这么做,因为美国机器的所有重要部分都牢牢掌握在他们手中。

    This last item below is included because it illustrates in a peculiarly dramatic way the utter contempt these Jews have for their puppet nation. This is what “American Democracy” has produced.

    下面最后一条之所以包括在内,是因为它以一种特别戏剧化的方式展示了这些犹太人对他们的傀儡国家的彻底蔑视。这就是“美国民主”产生的结果。

    Christmas in the White House

    白宫的圣诞节

    This serves to illustrate both the extent of Jewish content in the White House and the contempt these Jews hold for their Gentile servants – and for the Gentile Christian religion.

     这既说明了犹太人在白宫的满足程度,也说明了这些犹太人对自己的氏族仆人——以及对氏族基督教的蔑视。

    For the past numerous Christmases, it was reported that the White House had difficulty finding any Christians to erect and decorate the traditional Christmas tree. The Jewish Exponent wrote an article stating “There are uncounted dozens of Jewish White House staffers”, adding that Ira Forman, director of the National Jewish Democratic organization, “tells of one Jewish staffer who balked at handling the White House Christmas decorations but was told he had to do it because everyone else here is Jewish too.” Hyman Bookbinder, the former Washington representative of the American Jewish Committee, said “We’ve stopped counting the number of Jews in key places in the [US government] because there are so many of them.”

    据报道,在过去的无数个圣诞节里,白宫很难找到任何基督徒来树立和装饰传统的圣诞树。The Jewish Exponent》撰文称,”白宫的犹太裔工作人员不计其数,有数十人之多”,并补充说,全国犹太民主组织主任艾拉-福曼(Ira Forman) “讲述了一名犹太裔工作人员在处理白宫圣诞装饰时逡巡不前,但被告知他必须这样做,因为这里的其他人也都是犹太人”。美国犹太人委员会前华盛顿代表海曼-布克宾德(Hyman Bookbinder)说:”我们已经停止统计犹太人在[美国政府]关键部门的人数,因为他们的人数实在太多了”。

    A Jewish menorah is now part of the White House’s “American-Christian” Christmas decorations, while Christmas trees, nativity scenes, and Christmas carols are increasingly forbidden in American schools because the Jews object to them.

    如今,犹太圣餐盒是白宫“美国基督徒”圣诞装饰品的一部分,而圣诞树、耶稣诞生场景和圣诞颂歌在美国学校越来越被禁止,因为犹太人反对它们。

    Gary Aldrich was an FBI agent for 26 years who spent the latter part of his career investigating security clearances to White House staff during the George H. W. Bush and Bill Clinton administrations.[122] In 1996 he wrote a book titled “Unlimited Access: An FBI Agent Inside the Clinton White House”.[123] [124] Aldrich and other authors including Besser, Gross and Matusow, have commented on the Christmas decorations at the “Christian” White House. It is instructive (and I will deal with this at length in another article) to understand the contempt that Jews hold for Christianity in general and Jesus Christ in particular.

    加里-奥尔德里奇(Gary Aldrich)曾任联邦调查局探员26年,在其职业生涯的后半段,他负责调查乔治-H-W-布什和比尔-克林顿政府期间白宫工作人员的安全许可[122]。1996年,他写了一本名为《无限接触》(Unlimited Access:An FBI Agent Inside the Clinton White House” 。[123] [124] 奥尔德里奇(Aldrich)和包括贝瑟(Besser)、格罗斯(Gross)和马图索(Matusow)在内的其他作者对 “基督教 “白宫的圣诞装饰发表了评论。了解犹太人对基督教(Christianity)尤其是耶稣基督(Jesus Christ)的蔑视是很有启发性的(我将在另一篇文章中详细论述)。

    In his book, Aldrich tells what it was like decorating Hilary Clinton’s White House Christmas Tree, with ornaments created by various Jewish artists, featuring pornography, “sex toys and self-mutilation devices”. Aldrich wrote, “I couldn’t believe the disrespect that these ornaments represented. Many of the Jewish artists invited to make and send something to hang on the tree must have had nothing but disgust, hatred, and disrespect for the White House and the citizens of this country, a disgust obviously encouraged by [Hillary Clinton] in the name of artistic freedom … Here was another five golden rings ornament — five gold-wrapped condoms. I threw it in the trash. There were other condom ornaments, some still in the wrapper, some not.[125] Of course, as soon as the book was published, The Washington Post published an article by another Jew, Howard Kurtz, that “debunked” Aldrich’s “defamatory statements”.[126] But not really.

    奥尔德里奇(Aldrich)在书中讲述了用各种犹太艺术家创作的装饰品装饰希拉里-克林顿(Hillary Clinton)的白宫圣诞树的情景,这些装饰品以色情、”性玩具和自残装置 “为特色。奥尔德里奇(Aldrich)写道:”我简直不敢相信这些装饰品所代表的不尊重。许多受邀制作并送去挂在树上的东西的犹太艺术家肯定对白宫和这个国家的公民只有厌恶、憎恨和不尊重,这种厌恶显然是[希拉里-克林顿](Hillary Clinton)以艺术自由的名义鼓励的……这里还有一个五枚金戒指装饰品–五个用金子包裹的避孕套。我把它扔进了垃圾桶。还有其他一些避孕套装饰品,有的还在包装纸里,有的则没有。[125] 当然,这本书一出版,《华盛顿邮报》(The Washington Post)就发表了另一位犹太人霍华德-库尔茨(Howard Kurtz)的文章,”揭穿 “了奥尔德里奇(Aldrich)的 “诽谤言论”。[126]

    I am astonished that the Christians aren’t screaming “anti-Christianity”. Instead, they meekly remain silent. The worst part is that if you expose this religious atrocity performed by Jews, you will be mercilessly attacked and accused of anti-Semitism. But this isn’t “anti-Semitism”. It has nothing to do with Christians hating Jews, but has everything to do with Jews hating Jesus and despising Christianity. It is so clever of the Jews to commit yet another atrocity and twist it into making themselves the “victim”. As someone noted so well, “The Jew cries out in pain as he strikes you”.

    令我惊讶的是,基督徒没有大喊“反基督教”。相反,他们温顺地保持沉默。最糟糕的是,如果你揭露犹太人的这种宗教暴行,你将受到无情的攻击和反犹太主义的指控。但这不是“反犹太主义”。它与基督徒憎恨犹太人无关,而是与犹太人憎恨耶稣、鄙视基督教有关。犹太人再犯下一次暴行,并把它扭曲成自己的“受害者”,这是多么聪明啊。正如有人所说的那样,“犹太人在打你的时候痛苦地喊叫。”。

    I wonder if it would be a good idea for the Christians in the White House to commission Christian artists to design some Jewish holiday ornaments, perhaps a menorah where the candles are all shaped like phalluses, and deliver it to the White House as a kind of “cultural exchange”.

    我想知道,白宫的基督徒委托基督教艺术家设计一些犹太节日装饰品是不是一个好主意,比如一个烛台,里面的蜡烛都是阳具形状的,然后作为一种“文化交流”交给白宫。

    *

    Mr. Romanoff’s writing has been translated into 32 languages and his articles posted on more than 150 foreign-language news and politics websites in more than 30 countries, as well as more than 100 English language platforms. Larry Romanoff is a retired management consultant and businessman. He has held senior executive positions in international consulting firms, and owned an international import-export business. He has been a visiting professor at Shanghai’s Fudan University, presenting case studies in international affairs to senior EMBA classes. Mr. Romanoff lives in Shanghai and is currently writing a series of ten books generally related to China and the West. He is one of the contributing authors to Cynthia McKinney’s new anthology ‘When China Sneezes’. (Chapt. 2 — Dealing with Demons)

    罗曼诺夫的作品他的文章被翻译成32种语言,发表在30多个国家的150多个外语新闻和政治网站上,以及100多个英语平台上。拉里·罗曼诺夫是一名退休的管理顾问和商人。他曾在国际咨询公司担任高级管理职位,并拥有国际进出口业务。他曾在上海复旦大学担任客座教授,向EMBA高级班讲授国际事务方面的案例研究。罗曼诺夫住在上海,目前正在撰写一系列十本书,这些书通常与中国和西方有关。他是辛西娅·麦金尼的新集《当中国打喷嚏的时候》的撰稿人之一。(第章。2-对付恶魔)

    His full archive can be seen at

    他的完整文章库可在以下看到

    https://www.bluemoonofshanghai.com/  + https://www.moonofshanghai.com/

    He can be contacted at:

    他的联系方式如下:

    2186604556@qq.com

    *

    NOTES

    注释

    [1] America’s Deep State

    [1] 美国的深层状态

    EN — LARRY ROMANOFF — America’s Deep State

    [2] Democracy, The Most Dangerous Religion — Part 7 — The Jewish Origin

    [2] 民主是最危险的宗教——第七部分——犹太人的起源

    [2a] Full text of “Chuck Censored History: Britain Put Jews In Concentration Camp During WWII” (archive.org)[2a]《查克审查历史》全文在集中营二战(archive.org)

    https://www.bluemoonofshanghai.com/politics/9188/

    [3] FORWARD, September 29, 1995

    [3] 转发,1995年9月29日

    [4] A view to a kill

    [4] 杀戮的视角

    https://www.theguardian.com/commentisfree/2006/nov/28/post689

    [5] Whiteout : the CIA, drugs, and the press; Alexander Cockburn, Jeffrey St. Clair

    [5] 白名单:CIA、毒品和媒体;亚历山大·科伯恩,杰弗里·圣克莱尔

    https://archive.org/details/whiteoutciadrugs00cock

    [6] CIA Report on Castro Plots

    [6] 中情局关于卡斯特罗阴谋的报告

    https://www.latimes.com/archives/la-xpm-1997-nov-18-me-54914-story.html

    [7] Seymour Hersh: The CIA Is Filled with Criminals

    [7] 西摩·赫什:CIA里到处都是罪犯

    Seymour Hersh: The CIA Is Filled with Criminals

    [7a] https://www.wrmea.org/old-html/sharon-to-peres-don-t-worry-about-american-pressure-we-control-america.html

    [8] ‘Ah, How Sweet It Is To Be Jewish …’

    [8] “啊,身为犹太人是多么甜蜜啊…

    http://www.ihr.org/jhr/v17/v17n6p11_Faurisson.html

    [9] James Zogby, Arab Voices, 4-16-01

    [9] 詹姆斯·佐格比,阿拉伯之声,4-16-01

    [9a] The Attempted 1933 Jewish Fascist Coup in America[9a]1933年美国犹太法西斯未遂政变

    EN — LARRY ROMANOFF — The Attempted 1933 Jewish Fascist Coup in America

    [10] Nona Willis Aronowitz is a New York-based Jewish writer and editor, whose work focuses on “women, sex, politics, and the economy”. As of December 2022, she was writing an advice column on sex and love for Teen Vogue, serving as an editor for Splinter, and writing the “F*cking Through the Apocalypse”

    [10] 诺娜·威利斯·阿罗诺维茨是一名驻纽约的犹太作家和编辑,她的作品主要关注“女性、性、政治和经济”。截至2022年12月,她正在为《青少年时尚》撰写一篇关于性与爱的建议专栏,担任Splitter杂志的编辑,并撰写了《F*cking穿越启示录》

    https://en.wikipedia.org/wiki/Nona_Willis_Aronowitz

    [11] Erica Jong

    [11] 埃里卡·钟

    https://en.wikipedia.org/wiki/Erica_Jong

    Erica Jong is an American novelist, satirist, and poet, known particularly for her 1973 novel Fear of Flying. The book became famously controversial for its attitudes towards female sexuality and figured prominently in the development of second-wave feminism.

    埃里卡·钟是美国小说家、讽刺作家和诗人,以1973年的小说《飞行恐惧》而闻名。这本书因其对女性性取向的态度而备受争议,并在第二波女权主义的发展中占据了突出地位。